2012年10月7日

翻譯練習:Jeremy Renner // Sharp Magazine 201209

《Sharp》雜誌2012年9月號,圖很早就出來,訪談內容好像最近才放出來
謝謝Rebecca的資料來源:)

訪談原文連結

雜誌內頁線上版

內頁線上版02

帶點滄桑(?)秋冬風的內頁照片,毛毛質料的外套,帥氣的黑色靴子。
最殺的當然還是表情。有種默默的高傲感。這張很有成熟男人風。



其實Renner的照片我總覺得就是會瞪鏡頭,但我喜歡他在瞪鏡頭之外再來個稍稍瞇眼這樣。
然後那個粗體白字的40……哪裡像pushing 40啦~XDDD


Late Boomer

大器晚成 // 精煉的成熟

*前頭算是標準翻譯,後頭是我個人私心;不過我一直想到「晚上綻開的花朵」(靠杯) 這翻譯完全是接錯神經的妄想請完全的,完整的忽視我。關於這個詞的詞源等等請見:這裡的中英解說 ,或是更詳盡的維基


How Jeremy Renner went from flipping houses to owning the box office -- all while pushing 40.
By Sharp Staff

從老屋翻修裝潢到強檔票房主演:Jeremy Renner如何以將近40歲的年紀獲得這一切

記者 Sharp Staff

*有種副標也不好抓精確譯詞的感覺,依舊私心,請看原文 XD



*挑戰不大一樣的譯法,你會看到完全我流的文字。雖然好像很早以前就已經我流了
  當然Renner的我還是特別小心,提個警告。

There is something about Jeremy Renner that distinguishes him from Hollywood’s other leading men. And it’s not just the construction company he still runs on the side.

Despite his newfound stardom, there remains an everyman quality about him. He’s helped drive three of the biggest franchises in recent movie memory–The Avengers, The Bourne Legacy and Mission Impossible: Ghost Protocol –but Renner admits that he stumbled upon fame too late for it to have affected him much. And it shows. In fact, Renner was almost 40 when he landed his breakout role as a bomb disposal expert in Kathryn Bigelow’s The Hurt Locker in 2009. The part earned him his first Oscar nod. It was followed in 2010 by Ben Affleck’s The Town, and a second Oscar nomination in as many years. After that came the three mega-franchises that have cemented his star to the firmament. It certainly didn’t look as though it was all going to end like this. Perhaps Renner’s biggest role to date has been starring in his own rags to riches story. He began in Hollywood as a starving actor, waiter and make-up artist who couldn’t afford to keep the electricity running on his $5 a week budget. It got so bad that Renner started a construction company with a friend in 2000, partially for the money and partially to keep a roof over his head.

在眾多好萊塢強檔影星中,Jeremy Renner是特別的,他有股特殊的氣質讓他帶給你的感覺與眾不同;這並不單只是因為他在演員之外,還經營另一個領域的老屋翻修裝潢事業而已,還有其他別的東西。

雖然最近聲名大漲,事業迅速走紅,在他身上仍舊能看到平易近人的親和。你能在近期的三部強檔電影裡看到他的名字:《The Avengers》、《The Bourne Legacy》和《Mission Impossible: Ghost Protocol》,但Renner自己也坦承這些名聲地位找上他找得太晚,連帶也沒什麼影響他的機會。Kathryn Bigelow執導的《The Hurt Locker》在2009年把他拉上成名舞台,他飾演的拆彈專家為他贏得第一次奧斯卡提名,次年,2010的奧斯卡,Ben Affleck執導的《The Town》再為他帶來第二次奧斯卡提名;而在這之前他已經在好萊塢打滾了好幾年。奧斯卡之後,連接三部商業系列大片讓他一舉竄紅,聲勢如日中天,前景看好,看上去還會有相當不錯的發展。

不過或許我們可以這麼說,目前為止他展現出最精彩的角色故事,其實不是他的影視作品,而是他的人生故事,他怎麼一路掙扎過來走到今天。初來好萊塢時他是個餵不飽自己的演員,兼職侍者、專櫃化妝師,一週收入五美元,連電費帳單都付不起。他的演藝事業糟糕透頂,於是他只好另找出路,2000年他開始和朋友合伙經營老屋翻修事業,一部分是為了賺錢,另一部分則是為了讓生活維持下去。


Now he has his own Avengers action figure.

Little wonder the actor admits to living his live “ten minutes at a time.” With a trajectory like the one he’s already experienced, who knows what might come next. Then again, maybe short-term thinking has just become a necessary survival mechanism. Renner already has a slew of projects on his plate, including a Steve McQueen biopic, a creative re-imagining of Hansel and Gretel that sees him partnered with Gemma Arterton to play a vengeful witch hunter, and a historical drama opposite Marion Cotillard and Joaquin Phoenix. Then there are all the speculated follow-ups to the aforementioned blockbusters.

而現在,現在他有自己的電影人物模型,紅遍大街小巷的《Avengers》動作英雄Hawkeye。

就像展現現實版的奇蹟一樣的人生,這名演員告訴我們他現在以「每十分鐘為單位」在過生活;而回顧他的經歷,的確,誰知道下一刻會發生什麼事?不過話說回來,思考當下還是必要的生存法則。Renner的行程已經塞滿片約,包括Steve McQueen的傳記電影;翻拍改編童話故事,明年會上映的《Hansel and Gretel》,這部作品裡他和Gemma Arterton合作,飾演對女巫復仇的賞金獵人兄妹;另外他也即將和Marion Cotillard、Joaquin Phoenix共同演出以早期美國為背景的歷史戲劇。這些敲定的大片以外,謠傳他會參與的電影還有很多很多…

*真的很多,謠傳他會參與的電影。我都懶得理了XDD(喂) 因為總是很快說他會演很快又說他不演orz


A guy would have to be some kind of superhero to fit all that in.

一個符合以上所有描述的人,同時擁有這些經歷、這些特質;告訴你,這個人鐵定某種程度上是個超級英雄。


*我滿喜歡這個說法的,恩哼Renner就是個超級英雄。這樣的超級英雄我可以接受XDDD
他不用變裝,不用give them everything,不用過雙重生活,但他的確是英雄。

*某種程度上是個超級英雄其實在中文裡是個有點拗口的說法。我也想說成:換個角度看,你會發現他就是個超級英雄。但總之都沒原文好啦啦(揍)


來吧,看看我們的英雄。XD  以下訪談開始。


雙指戒指,珠子手鍊,黑色長靴。

-------------------

Many of the characters that have made you so famous have been obviously flawed–from Jeffrey Dahmer to William James in The Hurt Locker. What is it about these people that attracts you?

你的成名角色,從Jeffrey Dahmer到《The Hurt Locker》的William James,都是能明顯看出擁有某方面人格缺陷的角色。這樣的角色為什麼會吸引你想去詮釋?


Being human doesn’t mean being flawless. I’m very comfortable with that idea. I like the reluctant heroes. I love characters who have weaknesses. Those are the things that make us human.

Humanity is something we can all connect to. Especially in stories like The Bourne Legacy where the audience expects authenticity. It’s easy to connect to the humanity of a character like Aaron Cross. It’s more difficult with The Avengers because it’s fantasy. It’s difficult to connect to superheroes because you don’t have references.

It was also challenging to play Jeffrey Dahmer, a guy who killed 17 young boys. It’s challenging to find the humanity in killers.

沒有人是完美的,擁有人性並不代表就沒有任何缺陷。我對接受這些角色形象沒有任何障礙,我喜歡冷漠疏離、反叛的主角,我喜愛呈現人性軟弱的角色。就是這樣才顯得我們擁有人性。

呈現出人性的一面的時候,我們都很容易找到共鳴點。特別是像《The Bourne Legacy》這樣會讓觀眾期待真實感的作品;像主角Aaron Cross那樣的角色呈現出的人性很貼近人心,很容易引起共鳴。在《The Avengers》裡的角色就稍微困難一點了,它畢竟是二次元的改編作品,是個幻想。你很難在現實中找到參照對象,所以要從超級英雄角色裡找到共鳴點是有難度的。

詮釋出Jeffery Dahmer也是個挑戰,這是個殺了17名年輕男孩的連環殺手。找出一個殺手角色當中的人性共鳴點,是個很大的挑戰。

*我最近對Humanity這個字詞有點敏感,大概看了很多想當人類和人性探討的東西的關係。總覺得在國外的世界裡這是個什麼很重要或很常見的概念。
  這麼說來Aaron Cross的確想要的東西還滿普通的:一個歸屬。誰不想要一個歸屬?


What is your approach when it comes to taking on the roles of some of these ambiguous or complex characters?

詮釋立場不明確或是層次複雜的角色時,你會從哪裡入手?

You can’t really play ambiguity as an actor. You must just play a human being, with all our contradictions and surprises.

I think that every one of us has the potential to become a killer if he’s put against a wall and he has to protect the people he loves. It doesn’t matter if you are a wonderful person or not. In some circumstances you might be forced to change.

The ultimate good guy is flawed. No one wants to see a good guy who does good things. It’s boring. It’s not human. The same with the villain. Nobody goes around twisting their mustache, saying ‘Let’s hurt somebody today!’ There’s usually a reason, even if they are not right.

I like villains with empathy and good guys with flaws. Those are characters I would play everyday.

演員是不能夠做出「立場不明確」的演出的。你能做的只是展現人性,表現出所有加在他身上的矛盾衝突和出乎意料之處。

我認為如果你把某人丟到困境裡頭,而在他不得不保護所愛的人事物的情況下,每個人都有可能成為殺手。不管他原本是個善良的人或者他本來就是個惡棍,和那無關,而是在那樣的條件下,環境會逼著他改變。

所謂「最完美的好人」本身就是個缺陷。沒有人想看一個好人做了某些好事的故事,那很無聊的好嗎,當中缺乏人性。反派也是同樣的道理,沒有人會沒事跑到街上去揚起拳頭喊「來吧!今天讓我們找個誰來開扁!」背後一定有某些原因,可能不一定擁有正當性,但一定會有原因。

我喜歡擁有同情心的反派,和擁有缺陷的好人。像這樣的角色我永遠演不膩。

*這題的原文很好玩,推薦讀一下感受他的語氣XDD
*然後看到這題的時候我想,或許是因為這樣「找出人性」的方式才讓他的角色「打動人心」;他讓那個角色「貼近自己」,同時也跟著「貼近觀眾」了。這人果然是……我流式的強大XDDD(什麼)
*擁有種種好人特質的壞人←→擁有種種壞人特質的好人 ;大概像這種感覺。


You’ve experienced huge success fairly late in your career. How has life changed now that you’ve become a lead?

最近你的演藝事業發展得非常成功,不過顯然也是來得很晚的成功。接下主演位置後,你的生活上有什麼改變嗎?

I had success too late in my career for it to mess with my head. There was a stage in my life when I was forced to get by on just 20 dollars a month. Knowing I can do that gives me strength because I know I’ll never be forced to accept work just for money.

Obviously it was not easy early on, but I felt I had complete control over what was happening to me. Now that everything has changed, I still keep my feet on the ground.

我的確成功得太晚了,晚到它沒辦法把我沖昏頭。早在我得靠著一個月二十美元的收入過活的時候,舞台就已經是我生命的一部分了。而知道我能夠只靠二十美元過一個月這件事給了我支撐下去的力量,讓我知道我永遠用不著為了錢而工作。

當然,一開始要做到這點並不容易,不過我認為最後我學到了怎麼完全掌控自己的狀況,現在即使環境改變了,我還是能夠維持謙卑低調的生活。


How?

怎麼做到呢?

I’ve lived in Los Angeles for 20 years, surrounded by people whom I respect and share a similar vision of life with. It’s a wonderful moment for me—and it is unusual that, at my age, something like this could happen.

In the end, it’s better to have all these things when you know how to enjoy them and not at 25 years old when there’s a bigger risk of burning through it all. I believe that everything that has happened in my life has prepared me for what I’m living today.

我搬到洛杉磯來有二十年了,這個圈子裡充滿和我立場相近、視角相似,我尊敬著的同業們。我的成功對我而言非常美好--而且也很特別,通常這樣的成功,不會發生在我這樣的年紀。

但到頭來說,在你知道怎麼享受名聲的時候擁有它,好過當你25歲的時候就遇上它,得承擔可能將它揮霍殆盡的更大風險。我相信我遇上的每一個人生歷程,都是讓我能擁有充足準備,能泰然面對現在的生活的原因。


Where in LA is home?

在洛杉磯的家在哪裡呢?

In Hollywood: a house that was once owned by Preston Sturgess, a director whom I have always loved.

好萊塢,曾經屬於Preston Sturgess的一棟房子。Sturgess是我一直都很喜愛的導演。


Looking back over your career, what do you think has been the most important and decisive step? What’s got you here?

回顧你的事業發展,你認為哪個角色是最重要、最具決定性的選擇?哪個角色讓你能擁有今天?

There are many: Dahmer, and the film by Kathryn [Bigelow, director of The Hurt Locker]. Roles like those don’t usually go to actors like me. They’re usually offered to famous and fantastic performers like Russell Crowe and others.

I was very lucky because Kathryn didn’t want familiar faces. If you’re famous in Hollywood, you rarely die in a film. Having three relatively unknown actors meant you could keep the audience on their toes and make them think that at any moment each of them might come to a bad end.

Personally, I like dying on the screen. The last time I died in a movie was a couple of years ago in The Town. I’m so far from being an immortal. I’m not Thor.

很多重要的角色:《Dahmer》的演出,Kathryn的作品[Kathryn Bigelow,《The Hurt Locker》導演],那樣的角色通常不會給我這樣的演員,通常會給有名氣的才華演員,像Ruseel Crowe那樣的演員。

我非常幸運能得到那個角色,因為Kathryn不想選大家已經熟悉的演員。如果你在好萊塢成了名,那麼你很少有機會能在影片中死去。她選了三名大家相對不那麼熟悉的演員擔任主演,讓觀眾能更專注在劇情上,也方便造成讓他們覺得好像下一秒某個角色可能會退場的效果。

就我個人來說,我滿喜歡在螢幕上死去的。上次我在電影裡死去是幾年前參演《The Town》的時候。我不是永生不死的神,差得遠了,我又不是Thor。

*請不要如此享受死在螢幕上又講得很懷念的樣子好嗎。XDDD
*那個你成了名就不會在影片裡死掉是真的假的啦講得跟真的一樣XDDD 
*最近我才在湯上看到有人轉Chris Hemsworth的AVG訪談,他講述:偷我槌子去玩的那傢伙就是Renner,他把槌子舉過頭這樣晃啊晃,我把槌子搶回來,把他的弓塞給他:乖乖當你的羅賓漢!湯掛掉離開地球去維修之後……我就找不到這組圖了=  =+。
*……鑑於以上,我覺得你很想當Thor,或說你很想玩那個槌子||||||||
*接下頭那題的whom,其實覺得有「我演的又不是Thor」的意思在……真的很想演雷神嗎?XD


Speaking of whom… This year has been incredible for you, bringing with it both The Avengers and The Bourne Legacy. What was it like taking over the Bourne franchise?

說到這個……今年可是你在銀幕上大展身手的一年,參演了《The Avengers》和《The Bourne Legayc》,接下Bourne系列的主演棒的感覺?

I was excited and honored to be part of it. I worked really hard on my stunts and I really enjoyed working with such great actors and director Tony Gilroy, who also did tremendous writing. It was very cool.

非常興奮也非常榮幸能夠參與這一系列。我在特技演出上下了很多工夫,和導演Tony Gilroy以及非常棒的演員們合作也是非常愉快的經驗,Tony Gilroy也寫出了很棒的劇本。很酷的工作。


And you really had some great screen chemistry with Rachel Weisz.

喔,你跟Rahcel Weisz的對手戲氛圍實在太棒了!

We’ve tried to work together on many films but this is the first time it actually happened. She’s a great actress who’s perfect to play a strong female character in such a masculine series of movies. She made my work very easy. She has a very alluring vulnerability.

Our chemistry was easy because we’ve known each other for so long and we respect each other greatly. Working with her is a joy.

我們之前就希望能有機會合作演出了,不過一直到這部戲才讓這個希望成真。她是個很棒的演員,在像Bourne這樣陽剛風格的系列作品裡,她完美的詮釋出一名堅強的女性角色。和她合作很快就能進入狀況。她的角色雖然脆弱無助,卻相當有吸引力。

我們認識對方很久了,我們非常欣賞對方也尊敬對方,演出時很容易就能展現角色之間的化學效應。和她合作是非常愉快的經驗。


What was it like starring as a comic icon in The Avengers?

在《The Avengers》裡飾演漫畫中的英雄偶像是什麼感覺?

It was a crazy experience. When we were announced at Comic Con in San Diego it was incredible. For the first time in my life I think I understood how Bono must feel every time he is on stage.

很瘋狂的體驗。尤其當在San Diego的Comic Con宣佈角色演員時,更是前所未有的不可思議體驗。活到現在,我第一次明白搖滾巨星Bono每次站到舞台前時是什麼樣的心情。

*Bono是U2的主唱,這團我之前也滿喜歡的。喜歡上的時候他們就已經是天團地位了。XD
*他舉Bono倒是讓我想到如果他往搖滾巨星這方面發展的話……w


Were you surprised by the phenomenal success of the movie?

電影大受好評,獲得全面性的成功,這個結果讓你意外嗎?

I think we all were. It’s been incredible. I always figured that it would do very well, but I don’t think anybody imagined it could do so well across the world.

I think it was so successful because it had a crossover audience. My parents loved it. My niece loved it, too. Even if you weren’t a fan of the comic book you would have been struck by the attention to detail and the work on the characters. I think that’s the basis of moviemaking: You want to follow a character on his journey, even if they have a hammer and they fly. It doesn’t matter.

我想我們都很意外。好得讓人不敢相信的結果。我一直認為它能得到不錯的迴響,但我想沒有人預料它會這麼成功,紅遍全世界。

我想它之所以能這麼成功的原因是它同時滿足了不同的觀眾群;我父母喜歡它,我的姪女也喜歡它。就算你本來不是漫畫迷,你也會被它在細節上的用心吸引,被精彩的角色塑造打中。我覺得拍電影就是這麼一回事:首要原則是觀眾和角色的共鳴,讓觀眾願意跟著角色進入劇情裡,就算那個角色拿把大槌子還在天空飛來飛去,你也不介意。

*你是對Thor很有殘念怎麼舉都是舉他XDDD
*打中你這是我自己的詞(喂)……被劇情抓住,被拉入劇裡這樣的感覺。想要直譯這樣(揍)


Think Hawkeye might ever get his own spin-off?

覺得Hawkeye會有專屬的續集電影嗎?

Is it possible? Sure. Is it going to happen? I don’t know. The audience probably has an appetite for the character, but I’m not aware of any talk about it right now.

可能會有續集嗎?當然有可能。他們真的會拍嗎?我不知道。或許觀眾們喜愛這個角色,希望它能成真,不過目前為止我還沒得到任何相關消息。


With the cast and multi-picture lead-up, it was probably a given that The Avengers would do well. But why do you think it exploded like it did? Does it have anything to do with the times we’re in? Are we desperate for heroes?

擁有強大的卡司,前頭也以很多部作品先做舖墊,或許是這些安排造成《The Avengers》的成功。不過你覺得是什麼讓它如此轟動?會和我們所處的這個時代有關係嗎?或許我們其實都渴望英雄的出現?

Well, that’s been true of storytelling for thousands of years. Everyone wants to be inspired and look for something bigger than themselves. Life is hard, and it can be depressing, and cinema can be a form of fantasy and escapism. The beauty of going to the movies is that it’s a fun ride in the shoes of somebody who’s living something very different from what our daily experience is.

恩,我想好幾千年下來故事中不變的定理一直是這樣:每個人都渴望某個更強大的形象做為寄託,做為自我激勵的對象。生存是困難的,日子不好過,而且也可能充滿挫敗,而電影能夠提供一個寄託幻想和逃避現實的場所。電影帶給你的美妙就在於它能提供你一段有意思的心靈旅程,帶你進入某個不一樣的視角,看到和你的日常生活截然不同的事物,體驗截然不同的體驗。

*哇喔,很有趣的問題啊這一題。不過Renner的回答很務實w 
  他說的很簡單,被我譯得很複雜的樣子,對不起orz
*所有的故事都是陌生化創造新鮮感轉換視角和逃避現實。(什麼)


Which leads us nicely to your next project: Up next you’ve got Hansel and Gretel: Witch Hunters, from director Tommy Wirkola and co-starring Gemma Arterton. How did you end up doing a modern adaptation of a fairy tale?

說到截然不同的體驗,談談你的下一部作品《Hansel and Gretel: Witch Hunters》吧?由Tommy Wirkola執導,你和Gemma Arterton共同主演。把童話故事重新改編為現代版本,你怎麼會想接演這部作品?

I was captured by the idea behind the film: Hansel and Gretel, 15 years or so after they lived with the witch. She was so evil that they decided to become witch hunters. It’s a great concept that immediately sold me on this role.

故事的背景設定吸引我;主角兄妹Hansel和Gretel,在和女巫共同生活15年之後,故事開始,他們忍受不了她的邪惡,於是最後他們成為獵殺女巫的賞金獵人。非常棒的故事架構,我一聽就對這個角色產生興趣了。

*我可以配個:耶!賞金獵人!我要演!(這是崩形象好嗎?)


What’s your favorite fairy tale?

你最喜歡的童話故事是?

No doubt: Red Riding Hood.

那還用說,當然是小紅帽。

*Whyyyyyyyyyyyyy XDDDD?


Think with all your recent success you’ll have to stop starring in indie films?

擁有目前的成功後,你會退出獨立製片的演出嗎?

I’m only interested in the content. That’s what matters. I’m interested in a movie regardless of its size or the role that is offered to me, if there’s enough for me to do. My personal challenge everyday is to grow as an actor.

我只在意這個工作能不能擁有吸引我的內容,這是唯一決定我是否參演的關鍵。電影的規模大小不是重點,什麼樣的角色也不是重點,重點是它能不能吸引我,能不能擁有足夠的拉力。身為一個演員,我希望自己得到的工作機會能讓我每天都有所進步,這是我給自己的每日挑戰。


Is that the reason you started your own production company–to make sure those roles were being created?

這就是你成立自己的製片公司的原因嗎?確定那些有意思的角色能被搬上螢幕?

Studios bet on things that are obvious and movies that make money: superheroes, spies, aliens… From time to time, they end up producing a movie like The Town, but they don’t bank on those.

I want to produce independent movies that people see. We should take more risks in cinemas, like they did in the ’70s. As Greek mythology and William Shakespeare have already demonstrated, you can tell stories all over again. What you need is a point of view. So, with my company I want to produce movies I’d like to see—films that are interesting to people, thanks to talented directors and actors.

製片公司會把籌碼放在能明顯看到收益的項目上,和確定能夠賺錢的電影上:超級英雄電影、間碟特工電影、外星人電影……隨著時間過去,最後他們會拍出像《The Town》那樣的作品,但他們不會投資那一類的作品。

我希望拍出人們想看的獨立製作電影。我覺得我們應該更大膽去冒險,像七零年代的電影界那樣拍片。希臘神話和莎士比亞的作品已經很明顯的告訴我們,你可以一而再、再而三的重覆同樣的梗,你只是需要變換不同的視角而已。所以,我成立自己的製片公司,我想拍出我自己會想看的影片--也會讓觀眾感興趣的影片作品,也感謝那些有才的導演們和厲害的演員們願意帶給我們好作品。

*我有點想問你最喜歡的希臘神話作品和最喜歡的莎士比亞作品是什麼。XD


As an actor, what is it that you hope to achieve?

身為演員,希望自己能達到的目標?

It’s a question I often ask myself. Do I really want to be known as a star of action movies? I’m more interested in being an actor who has starred in several action movies without precluding other possibilities.

I am a perfectionist. For me, acting is character study. It’s absorbing everything there is to know and eventually discovering the truth of the role and the story.

這也是我很常問自己的問題。我真的希望在大家的心目中就是名動作影星嗎?我比較想單純就當個演員,雖然接演了幾部動作電影,但並不排除其他任何可能的發展。

我是個完美主義者。對我來說,詮釋角色就是對這個角色的人格研究。盡可能的搜集關於這個角色的一切知識,最後以最真實的方式呈現它,和它背後的角色故事。


Are there any actors you consider role models?

有任何被你視為榜樣的演員嗎?

Sean Penn, because he is a performer of immense talent who’s always been able to take on great roles in movies that today, unfortunately, are no longer made in Hollywood.

I like actors like him who are fearless because, as a performer, you must have no fear. I studied psychology in college in order to get rid of all my fears. I like people who can speak volumes without uttering a single word. If you can do that, you have reached the pinnacle of what an actor can become.

Sean Penn,他是個非常厲害的演員,才華洋溢,一直都為大家帶來非常出色的電影角色。但很可惜像那樣的電影,現在在好萊塢已經看不到了。

我欣賞像他那樣無所畏懼的演員,我認為表演者就應該那樣大膽無畏的放手去做。我在大學的時候修心理學課程,就是為了讓自己克服恐懼。我欣賞能夠做到不說一句台詞,但傳達出千百個訊息的演員。如果你能做到那樣,代表你的演技已經達到相當高的水平了。

*我沒記錯的話,那個大家傳得很開的激動gif就是他「演」見到偶像Sean Penn的心情XD
  表面強做鎮定,回頭……就那樣。
*我喜歡後頭那段,直譯「你已經達到了身為演員能達到的一個巔峰。」……總之我把它轉了XD


We’ve heard that you’re planning to actually take on the role of another iconic actor—Steve McQueen.

聽說你準備飾演另一位著名的傳奇演員--Steve McQuenn。

Eventually. It will take some time. The screenplay is being written by James Gray, the director of Two Lovers. It’s very beautiful, but he’s working on another set of revisions. A biopic is always difficult, but a film based on the life of an actor who is as universally known as Steve McQueen requires even more care because it forces you to reflect on what you really want to say about him.

I’m less interested in recreating the famous scenes from the films that we all love. I want to have a more intimate approach to his roles and his personal history, because it’s always the personality strengths and weaknesses that make things really attractive.

我想那最後會成真的。它還需要一段準備時間。James Gray,《Two Lovers》的導演,會負責螢幕腳本。非常棒的人選,不過他正著手進行另一階段的修訂。傳記電影一直都是難度很高的挑戰,特別像Steve McQuenn這樣世界知名的演員,處理以他的生命歷程為主題的電影需要特別小心,他的名氣會讓你慎重思考你究竟想呈現出什麼樣的形象。

我對再現那些受歡迎的經典動作畫面其實興趣不大。我希望展現出更貼近他飾演的角色、他的私人生活的一面,因為真正吸引人的其實是他的性格,他堅強的一面、他軟弱的一面,這些才是真正讓故事有趣的元素。

*唔於是人性又出現了。XD


Were you a fan of McQueen?

你是McQueen的影迷嗎?

I think he’s a compelling individual. I’d like to explore his life as human being, because nobody knew him as a person. We love him as an iconic character but we’d like to explore what life was like in his shoes. He was a walking paradox, a dichotomy: the most masculine and powerful man you could probably meet and, at the same time, very insecure. I want to dive into who he was.

我認為他是魅力十足,非常搶眼的一個人物。不過我想從人性的一面來探索他的一生,因為沒有人認識他幕後的那一面。他是個標誌性的傳奇,我們喜愛他的表演和他在台前的魅力,但我們想從他的視角來檢視他的生平。他是個活生生的自相矛盾組合,鮮明的性格對立:他可能是你見過最有男子氣概、最強壯的代表人物,但同時他又是個非常沒安全感的人。我想深入研究他真實的一面。


In the meantime you’ve taken on another movie directed by James Gray, co-starring Marion Cotillard and Joaquin Phoenix? Still no name for that one.

你同時也參與了另一部Jame Gray執導的作品,和Marion Cotillard、Joaquin Phoenix共同主演。目前片名還沒正式公布?

The terribly short version of the plot is: ‘A magician, a pimp and a prostitute face terrible circumstances when they arrive on Ellis Island, and they change.’

But there’s more to it. It’s the story of people who change when their lives are shaken by events. James is very good in writing characters that you and the audience want to follow in their journeys.

做個很粗糙的劇情簡介就是:「一名魔術師、一名皮條客和一名妓女來到 Ellis Island(埃斯利島),面臨糟糕惡劣的生存環境,被環境改變。」

當然故事講的內容更加豐富,它描述生命中的打擊和挫折怎麼改變這些角色。James非常擅長塑造引人入勝的角色,能吸引觀眾進入劇情。

*現在好像有名字了,從《Low Life》改成《Nightingale》
  他在裡頭是魔術師。ww  這部資料很少,很少,也就劇照那幾張這樣。(默)


Did you ever have second thoughts–think that maybe you would never get here, that this would never be your career?

曾經考慮過換行嗎,覺得你可能永遠也沒辦法擁有今日的成功,而這一行可能不適合你?

I never had any doubts that this would be my life. Even in difficult times, renovating houses with my brother or waiting tables, I never had any doubt that this would be my fate.

In difficult times I discovered how much force just the idea of being an actor would give me. I had some hardships, but I was happy and conscious of the fact that I was never desperate. Today, now that going to work is like taking a vacation where you travel the world and you enjoy telling stories, I can say I was right to stick with it.

我從來沒有懷疑過我選擇的生活。就算在過得很艱難的時候,靠著和我兄弟翻修房子維生、去餐廳端盤子,就算是那個時候我也從沒懷疑過,我認為這是我命定的職業。

艱難困苦的日子讓我發現光是想著「我想當個演員」這件事就能給予我多大的力量。我的確非常困苦,但我也過得很開心,清楚的意識到自己要什麼,我從來沒放棄希望過。現在,工作之於我就像是去世界各地旅行度假,同時一邊享受用角色說故事的過程。我可以告訴自己當初的堅持是對的。


What’s the most important lesson you learned along the way?

一路走來,你學到最重要的一點是什麼?

Don’t sell out. And never give the impression that you might, because, if you do, you’re finished.

不要背叛自己。
連可能背叛自己的念頭也永遠不要有,一點也不要。
因為你只要允許自己往那個方向多觸及一點,你就玩完了。

*這答案很神奇。Don't sell out.
*不過這個回答同時強大的要命,但是超、難、譯。try my best here.
這個人最後的心得是忠於自我的強大嗎XD

這是我本來的理解,往要不要放棄自己的原則這方面想,後來和Rebecca討論她提了個我很喜歡也覺得滿貼切的說法。
Sell Out對應:出賣,她說:「總覺得要走演藝這條路似乎總不免聽說要出賣自己, 也許是身體, 精神,或原則....要堅持真的很困難...所以也就有那麼多沉淪的例子出現」

這樣理解的話大概是:不要出賣自己。連一點點相關的想法都最好不要有,因為只要做出一點點讓步,你就玩完了。

沒有我本來那麼文雅XDDD 比較貼切。w

=========================

從頭問一遍的某些問題我已經會背了。XD
不過這篇大概也把他最近的作品和工作順過一遍了。拿來置頂一陣子應該是可以的。
這篇本來應該昨天就要放出來,但後來心情上有點變化。拖了一下。

警告在前因為我不做字譯,所以中文翻回去可能會對不上。
如果真的很喜歡那段話覺得講得很有意思,強烈建議參照原文 wwwww
中文表達不出它的十分之一。

啊其實我很喜歡他說:沒人想看好人做好事的故事,太無聊了。
這句話中肯到爆炸XDDD   以奇妙的方式深入人心哪…


封面照片其實也頗帥,然後讓我想到以下這兩張的造型。↓↓↓↓






排一下大概是:

《The Hurt Locker》,奧斯卡
《The Town》,奧斯卡
------------
《MI4》,商業片路線開始,走紅開始。我認識他的開始(喂)
-----------------
《The Avengers》,大概是台灣大紅開始。
《The Bourne Legacy》
--------

《Hansel and Gretel: Witch Hunter》,確定明年一月中上映。
《Nightingale》;James Gray
《Steven McQueen》;嘛也是James Gray

自家製片公司。

謠傳AVG續集、MI5、Bourne續集
其他忘記的謠傳。(默)

提一下有部維基解密接班人的作品,瞥到新聞說後來那個角色打算換給BC,到底是什麼樣的角色我不是很清楚,只覺得形象也差太多,完全搭不起來的那種……(你想像一下Renner去演Sherlock…|||||)
在噗上聊到的時候Rebecca說那個角色其實滿有意思,而特徵是「頭髮全白」。
頭髮全白的Renner無法想像,而頭髮全白的BC靠杯驚悚=________=|||||||||


======================

我已經不算譯得快了,恩請不要隨便轉走。謝謝。

6 則留言:

  1. 咦咦我是第一個嗎?頭香!!!!!(灑花

    壓力大的時候,看Jeremy的訪問果然會想哭...
    Jeremy有時候說的話都很像那種我想把它印下貼在電腦上的格言...這個人真的..很真實也很強壯...

    最後,又看到版主的翻譯囉,果然看來看去,還是版主的翻譯帶給我最多的感觸!!!

    Thank you!!:)


    回覆刪除
    回覆
    1. XDDD 這個詞第一次在我家出現,覺得很神奇XD
      有一陣子我看他說話總覺得能從他的字句裡得到力量。
      他說的話總是很真實,就是他一路活過來綜合辛酸血淚的心得吧
      我常常也糾結很久不知道要怎麼傳達他給我的感動。

      話說跑回來翻譯就代表我不會寫文章的意思(喂)
      總覺得自己不足的地方還有很多,應該要買一本字典才對orz
      永遠忘記orz

      刪除
  2. 我知道莎翁的作品他最喜歡的是羅密歐與茱麗葉
    請問有沒有獎品 :p
    嘻嘻
    真高興再次看到江米小姐的譯作
    萬分感謝

    回覆刪除
    回覆
    1. 咦這麼一說好像在哪裡曾經看過(呆) 謝謝你的分享www
      月光奏鳴曲、羅密歐與茱麗葉、小紅帽。
      排起來很微妙啊啊啊XDDD
      獎品嘛我一無所有只有真心的感謝耶(喂)
      我是真的很久沒有譯東西了嗎XDD||||||| 對不起我是個隨性人(抓頭)

      刪除
  3. Don't sell out.
    這句話讓我在心中反覆思量了很久。
    我現在也算是稍微接觸表演圈的人,真的覺得想留在這個圈子要付出很多,也要犧牲很多。
    這個圈子很殘酷,不是你有才華就會紅,多得是空有一身十八般武藝卻被埋沒的人才。
    有的人經不起名利金錢的誘惑而出賣自己的人格,更多的人無法適應這個圈子的險惡而早早離開。
    但這些JR都挺過來了。
    更令人敬佩的是,過往的困苦並未把他變得嚴厲苛刻,
    反而讓他活得自在坦然,同時親切又有氣度。
    就像一樓說的,他真的是個「既真實又強壯」的人哪。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我總覺得他的字句恩,給人的感覺就是很直接了當,但是執著了就是堅持到底。
      光鮮亮麗背後的反差大概非常強烈,越是光鮮越是殘酷。
      但他就是可以找出恩最簡單直接的視角,最真實最忠於他自己的生活方式。
      Renner本身就是一種Style ,對我而言已經是這樣了:)

      刪除