2012年8月2日

翻譯練習:Jeremy Renner / Americanway Magazine 封面故事 201208



原文網址: www.americanwaymag.com
American Way = American Airway + American Eagle 網站上寫的。
美國航空的機上雜誌的樣子。2012年8月號。

雜誌線上閱讀版本:www.emag-americanwaymag.com/august_01_2012
這連結超讚,加上大圖下載wwww    非常感謝資源提供Rebecca

我喜歡雜誌的副標:JEREMY RENNER is the perfect torchbearer for the Bourne franchise
配上封面照片的表情,完美!
Perfect Torchbearer。
Bourne系列完美的聖火傳承者。(其實應該說是「接班人」啦但是我喜歡聖火(揍)

這篇很特別,光看前言就覺得嚇一跳↓↓

Leaving a Legacy    留給世界一些什麼
by Courtney Hazlett

At 41, Jeremy Renner is finally hitting the big time as he takes over one of the most vaunted film franchises in history. So why is he already talking retirement?

41歲,終於,Jeremy Renner躍上大紅大紫的舞台,接下史上最受歡迎的系列電影之一,Bourne系列的主演棒。這是他的光榮時刻,而他竟然已經開始計畫退休了?






Jeremy Renner is running late, and it’s hard to fault him for it.

Jeremy Renner遲到了,不過很難歸咎於他,嚴格來說,也不能算是他的錯。


Just a few days before our afternoon meeting in New York City, Renner flew in from Manila, Philippines, surmounting a 12-hour time difference. Basically from the moment he hit terra firma, he has been shooting scenes for The Bourne Legacy (opening Aug. 10), working almost around the clock against a heavy curtain of jet lag. And then, amid managing fatigue, a grueling work schedule and pesky press interviews, his dog died. TMZ and other media outlets picked up on the story immediately.

我們的下午茶訪問,今天在紐約市進行;不過幾天前,他人還在菲律賓馬尼拉(Manila, Philippines),和紐約時差12個小時的地方。他的工作行程緊湊,基本上一下飛機,雙腳一踏上陸地,就投入《The Bourne Legacy》(今年8月10號上映)的拍攝工作中;一面和嚴重的時差奮戰,一面展開緊湊的拍攝行程,幾乎沒有休息時間。然後,在他將時間心力專注在對抗時差的疲勞、投入繁重的工作,以及應付煩人的媒體訪問時,他養的狗狗死了。TMZ和其他傳播媒體很快把這個消息寫入他們的報導裡。


So when he steps out of his hotel lobby some 30 minutes late, mumbling a “sorry about that” as he settles into a pub seat, it’s difficult to hold a grudge against the guy. It’s a lot to handle all at once.

所以,在等了他大概30分鐘後,看到他走出旅館大廳,一面喃喃說著「不好意思,讓你等這麼久」一面坐到旅館酒吧的座位上,你會發現其實很難怪罪跟前這個人。這些事情全部一起發生,他一次要面對的太多了。


“I don’t know how that happened,” Renner says of the TMZ leak, which disclosed that at the time of the dog’s death, he was in the care of Renner’s best friend, Kristoffer Winters. “I’m not a big fan of how all that gets out. I’m mourning the death of my dog and stuff blows up about my best friend, who I call my brother, and I feel bad for him because he’s got to deal with it. I told him it would blow over. Just don’t read it. It’s pretty simple.”

「我不確定事情怎麼發生的。」關於TMZ的報導,那篇在他的狗死亡時立即同步發佈消息的新聞,Renner這麼說,當時他把狗交給最好的朋友Kristoffer Winters看顧。「我並不特別想追根究底。我為我的狗的死亡哀傷,而媒體追著我最好的朋友不放,這個人我視他為兄弟,我為他必需要面對這些感到難過。我告訴他這些都會過去的,不要看那些報導就好了,事情其實很簡單。」


The truth is, Jeremy Renner maintains that attitude across everything he does. He’s a pretty simple guy, or at least he — and the weighty pack of press clippings his publicist sent over ahead of our interview — gives off that impression. All the ­stories written about him follow a similar arc: Renner grew up in Modesto, Calif., the son of divorced parents but nonetheless happy, with nary a dream of making it in Hollywood. He’s always been incredibly close with his mother, Valerie, even accompanying her to Lamaze classes when he was a teen. (Renner later used those skills to guide one of his sisters through her pregnancy, and he is now the godfather of her child.)

事實上,Jeremy Renner對任何事情都維持這種「簡單就好」的態度。他是個很簡單直接的人,或者說,至少他給我們--以及在我們之前訪問他的各大媒體--的印象是簡單直接。所有他的相關報導遵循著這樣的故事線:加州Modesto小鎮長大,雙親離異,但還是過得很快樂,擁有遠大的好萊塢夢想。和母親Valerie的感情好到不可思議的地步:在他還是青少年的時候,他陪母親一起去上拉梅茲(Lamaze)課程。(之後他把課堂上學到的技能用來幫助懷孕的妹妹,在她懷孕期間指導她放鬆的方法,而現在他是她孩子的教父。)

*教子的故事讓我驚訝,Renner你是個好哥哥好男人啊!XD  
*是後來在他家因為廁所馬桶爆炸受到心靈創傷的那個教女嗎?XDD
*少年時期會的東西真的很微妙,化妝?拉梅茲?犯罪學?電腦?


At the encouraging of his father, a college administrator, he forwent the four-year university track and instead went to a community college in town, where after taking courses in criminology and computer science, he stumbled upon an acting class that got him hooked. Long before fame struck, which didn’t happen until he was nearly 40 years old, Renner was renovating houses with Winters, something he still does in his downtime.

他的父親在大學擔任行政人員,鼓勵他離開學校追尋自己的夢想。當時他就讀鎮上的社區大學,主修犯罪學和電腦科學,在選修課上遇見了戲劇之後,愛上了演戲。好萊塢的明星光環一直到最近,他將近40歲的時候才找上他,在那之前,他和Winters靠老屋翻修維生,現在他在不工作的時候,也還繼續參與翻修事業。


All of that consistency leads one to believe that Renner is either incredibly private and on message or that the art of interviewing has become a little unimaginative. As it turns out, it’s the former: Renner is skilled at appearing to reveal a lot while protecting his private life.

所有關於他的報導說法幾乎一模一樣,讓人不禁懷疑,不是Renner在處理隱私話題上的技巧非常高明,就是這些報導有矯柔造作之嫌。而我們最後發現,結果是前者:Renner非常高明,在提供給你很多資訊的同時,也確實保護了自己的隱私。


That’s not to say, however, that Renner’s personal life is totally off-limits, even if the glimpses behind the curtain haven’t always been his choice. He’s had dalliances with celebrity tabloidism — TMZ was on top of the death of his dog for a reason, after all. There have been reports of romances with starlets, including Jessica Simpson and his Avengers co-star Scarlett Johansson (all of which he’s denied). And there were the stories about his raucous, star-studded 40th-birthday party last year. But even in the midst of it all, Renner has stayed decidedly out of any real gossip maelstrom. He lets it all pass by while still maintaining a mysterious edge. And there’s something about him that makes you feel like he’s constantly weighing the import of what he’s about to reveal.

這並不代表Renner的私人生活就完全是不可碰觸的禁忌,雖然他從來不希望把自己的私人生活曝光出去。八卦小報從他這裡幾乎挖不出消息,他以一種調戲的態度面對他們--TMZ為什麼大書特書他的狗的死亡,是有原因的。報導說他和幾個名氣不那麼高的女明星傳過緋聞,包括Jessica Simpson和與他共同合作Avengers的Scarlett Johnasson(而他全部否認了。)他去年的40歲生日派對邀請了眾多明星賓客,也傳出了不少故事。但就算這些相關的說法滿天飛,Renner依舊維持他一貫的態度,退開是非圈子,退得遠遠的,讓大家的關注隨著時間消退,而他的隱私依舊是祕密。而他在訪問中的談吐態度會讓你覺得,他在話說出口之前,其實常常在思考他說出這句話會造成什麼樣的效果。


*唔恩這是個我有點陌生的Renner形象。並不是說我覺得他沒在想,但是不大像我熟悉的他XD
其實我還是覺得他什麼都講。不過就是界線畫得很清楚的一個人,喔,你想知道我怎麼設計房子,可以,想知道我怎麼得到這棟房子,可以,但是你要跑到我家後院來參觀……謝謝不用了。這大概就是,給你很多資訊的同時但又保護了自己隱私吧?知道一個停下來的點。
而對他而言這條線一直很清晰分明,所以他才可以反應很快。
*我不覺得Renner是公關生物,他只是個很有原則的人。XD  加上一個很難訪問的人。(欸)
 我覺得每個名人的課題都是怎麼去抓媒體、公眾和自己之間的平衡點,目前讓我覺得最強大的人是Misha Collins;而Renner是……直接到讓你覺得,哇喔。
*如果這是想挖他的羅曼史,我想沒有一個記者可以挖得出來的,咩哈哈(不知道為什麼很得意XD)



“I’m pretty candid about what people want to talk about, but if I find things to be too personal, I don’t talk about it,” he says.

「人們想知道什麼,我可以很坦白,很大方的分享。不過如果他們問的問題太過私人,我會選擇不回答。」他說。

*就像這樣,簡單,直接,我喜歡這句話www


What he will talk about is his family. Despite his closeness with his parents and four younger siblings, he admits that their relationship became strained after he’d decided to try acting but was struggling to break through. His family, who all still live in Modesto, 300 miles and a world away from Los Angeles, didn’t understand the journey he was on.

家庭是他願意談論的話題之一。雖然他和父母以及四名弟妹的感情相當好,但當他離家追尋演藝之路,並四處碰釘子艱困掙扎的時候,他承認和親人的關係也變得緊張疏遠。他的家人,待在距離他所在的洛杉磯300英里遠的小鎮Modesto(現在也依舊住在那裡,沒人搬家,也沒有人逝世),並不了解當時他經歷的一切。


“The blinders of a small town — there’s safety in that,” he says. “They were in the safe zone in the Central Valley, going to 9-to-5 jobs. They didn’t know the artist’s plight, and I didn’t know how to explain it to them.”

「小鎮的視野侷限--他們認為那樣的生活比較安全,比較有保障。」他說:「他們待在中央谷地(Central Valley)的安全區裡,工作,過著朝九晚五的生活。他們無法理解走演員這條路會遇上什麼樣的困境,而我也不知道要怎麼對他們解釋。」


He didn’t know how to explain to them that he was, for a time, so broke that he couldn’t afford to pay his electricity bills and was living by candlelight. (And he certainly didn’t know how to explain it to women: “You try to put a positive spin on it, like, ‘Hey, this is so sexy — look at all these candles!’ ” he recently joked to Details.)

他不知道怎麼對他們解釋當時他的處境:窮到破產付不出電費帳單,只能靠著蠟燭照明。(當然,如果他要帶女伴回家的話,他也不知道怎麼解釋;最近他在Details雜誌的訪談裡開玩笑提到:「是啦,你可以試著從正向的角度來看它,像:『嘿,看看這多性感啊--是蠟燭耶!』」)


In 1998, his father went to the set of Renner’s first pilot to watch him shoot. It was day three of filming, and Renner had been training extensively to play an Olympic gymnast. But before he could film his pivotal scene, producers decided he looked too young for the part, and his role was recast. He was once again out of work.

1998年,他的父親到劇組來看他,那是Renner的第一份試演工作。拍攝進行到第三天,Renner演出的角色是一名奧林匹克的體操運動員,為了這個角色,他接受了一連串的額外訓練。但在他正式上場演出之前,製作人認為他看起來太年輕了,所以決定重新選角。就這樣,他又回到沒工作的狀態。


Rather than force the wedge even further between them, however, Renner says that was a turning point in their relationship.

“I remember being there and my dad not being quite sure of what was happening, but for him to be a part of that process and be around for that event was really kind of monumental,” he says. “I was being fired for something where I didn’t do anything wrong. That was sort of the big change where they started to understand how strange the business was and learned as I was learning. And then it became a lot easier to talk about what I do.”

雖然是令人失望的結果,但並沒有讓他們間的關係更加惡化,正好相反,Renner告訴我們那是他們父子關係改變的轉捩點。


「我還記得當時在劇組上的情形,我父親還不大確定發生了什麼事,不過他親自來到拍攝現場,人在那裡,參與拍攝過程的進行,我想在某種程度上的確為他帶來重大的影響。」他說:「我被戲組開除了,但我並沒做錯任何事情。他看到了這個過程發生,而這成為他們轉變態度的開始,他們開始理解這是個多麼奇怪的行業,在我學到這一點的同時他們也學到了。這是個重大轉變,之後要跟他們談論我選擇的這條路,就變得簡單很多。」


Eventually, he began to find work, but that breakout role eluded him until 2002, when he landed the lead role in Dahmer, a biopic about serial killer Jeffrey Dahmer. It didn’t make him a marquee name, but he certainly made fans within the business with his gritty portrayal. “It was a tiny little movie, but it got me recognized within the industry,” he says. “No one really saw it, but it garnered some awards and nominations. That was the biggest springboard for me to date because it propelled me to a bunch of different movies.”

最後他又回到四處尋找工作的狀態,但一直到2002年才有所突破,他在連環殺手的記錄片《Dahmer》中擔任主演Jeffrey Dahmer。這部作品並沒有讓他一夕成名,但他展現出的演技實力讓圈內開始注意他。「那是部製作成本很少的小電影,不過它讓圈內的人知道我的存在。」他說:「沒有人真的看過它,不過它獲得了幾個獎項,幾個提名。它是我職業生涯裡最大的跳板,它為我帶來更多更不一樣的工作機會。」


Indeed, the aughts were a prolific time for Renner. The 2003 action flick S.W.A.T., co-starring Colin Farrell and LL Cool J, was a box-office boon. North Country, which starred Renner as Charlize Theron’s harassing co-worker, garnered Academy Award nominations for Theron and Frances ­McDormand. The zombie hit 28 Weeks Later was one of the most talked-about films of 2007. The cumulative effect was enough to get him recognized but not enough to make him known.

事實上,之後Renner的行程就開始忙碌了。2003年,他參演動作鉅片《S.W.A.T》,和Colin Farrell和LL Cool J共同演出,票房成績亮眼;以及《North Country》,他在裡頭飾演騷擾女主角Charlize Theron的同事,本片的演員Theron和Frances McDormand獲奧斯卡提名。2007年,他參演的殭屍末日作品《28 Weeks Later》是當時最具話題性的影片之一。這一連串的銀幕工作,讓觀眾「記得他的表現」,但還不到「認識他」的程度。


“They don’t know your name, but they know you’re ‘that guy,’ ” he says. Then came 2008 and The Hurt Locker, the war picture that earned nine Oscar nominations (including a Best Actor nod for Renner) and won six, including Best Picture, beating stiff competition from films like James Cameron’s Avatar. Since then, Renner admits, people don’t just recognize his face. “They know I’m Jeremy Renner,” he says.

「他們不知道你叫什麼名字,但他們知道你就是『那部片中的那個人』,」他說。再來的作品,就是2008年的《The Hurt Locker》,囊括九項奧斯卡提名(包括Renner的最佳男主角演員提名),贏得六項奧斯卡獎項的影片,也是當年殺出重圍,擊敗電影大作如James Cameron的《Avatar》(阿凡達),獲得最佳奧斯卡影片的作品。那之後,人們開始記得他的名字了,不光只是認得他的臉,「他們知道我是Jeremy Renner。」他說。


While it took him 39 years to get his first Oscar nomination, it only took him one more to earn a second, for 2010’s The Town, a Boston crime thriller directed by Ben Affleck. If any of his peers was unsure of his talent up until that point, all doubt was certainly removed afterward. Film critic Ben Mankiewicz remembers being wowed by the introduction Renner received at a Directors Guild screening of the movie.

他花了39年的努力,才得到第一個奧斯卡提名,而他的第二個奧斯卡提名只多花他了一年,2010年的作品《The Town》,由Ben Affleck執導,故事是以波士頓為背景的罪犯驚悚片。這之後,不管之前有什麼樣的評論說法,再沒有人懷疑他的演技實力。影片評論家Ben Mankiewicz還記得片中Renner的演技有多讓他驚豔,他在該片的導演介紹版本(Director Guild)中第一次見到Renner的螢幕表現。


“Ben Affleck was there, and he invited­ some of the producers and actors on the stage,” he recalls. “Chris Cooper is in the movie; Titus Welliver, the ‘Man in Black’ from Lost is also there, and Affleck says, ‘I now want to introduce the star of the movie, the person who everybody in this town will tell you is the best actor they’ve worked with.’ I’m thinking it’s going to be one of those guys, or Pete Postlethwaite. And he goes, ‘Ladies and gentlemen, Jeremy Renner.’ ” It wasn’t mere flattery or a commendation to be taken lightly, according to Mankiewicz. “Listen, Affleck’s not saying that unless other actors are talking that way too.”

「Ben Affleck也在現場,他邀請了幾位製作人,和幾位也參演了影片的演員。」他回憶:「參演的像是Chris Cooper;另外有Titus Welliver,《Lost》裡頭的那個"黑衣男子(Man in Black)",然後Affleck對大家說:『現在我想對大家介紹我們這部影片裡的明星,一個全好萊塢都會告訴你,他是他們合作過最好的,表現最出色的演員。』當時我想他要介紹的人是在場的某個演員,或許是Pete Postlethwaite。而他說:『各位先生女士,Jeremy Renner。』」這樣的高評價並不是一般程度的讚美,也不是單純的客套,Mankiewicz強調:「聽著,除非其他演員的確給予那麼高的評價,不然Affleck不會那樣說的。」


When Affleck cast Renner in The Town, he told GQ that Renner was “somebody who audiences aren’t so familiar with that they bring a set of expectations. He’s still really enigmatic and mysterious.” Despite his success of late, a good portion of that mystery remains, thanks to Renner’s chameleonlike ability on-screen and his sense of reservation off it — qualities that make him well suited to take over the Bourne film franchise previously helmed by Matt Damon.

Affleck在接受GQ雜誌訪問時,他表示當他將Renner選入《The Town》戲組時,覺得他是「觀眾不怎麼熟悉的對象,於是他會帶來觀眾的期待。當時他對觀眾依舊是充滿神祕的謎。」
現在,在他終於登上成功舞台的閃耀時刻,這份神祕感依舊維持著;Renner以演什麼像什麼,變色龍一般的銀幕演技,和他堅持到底的毅力,獲得Bourne系列電影的主演棒,他的堅強實力讓他成為不二人選,繼Matt Damon之後挑起主演的擔子。


But lest it seem like the indie darling is selling out by entering the franchise fray, film critics give the Bourne series, based on the beloved novels by Robert Ludlum, resounding high marks. Besides, Mankiewicz adds: Renner is the rare actor who can have the best of both worlds.

為了不讓事情看起來像是這名在獨立製片界大受歡迎的演員轉向商業片走向後,就再也不回歸了,影片評論者們給了《Bourne》系列,這部以Robert Ludlum的暢銷小說為改編基調的作品,非常高的好評。另外,Mankiewicz特別強調:Renner是少數能夠在兩邊的世界都能做出最高水準演出的演員。


“He probably has the look and the skill set, and seemingly the temperament and outlook, to go and make four really successful Bourne movies and then go make a film like Winter’s Bone,” Mankiewicz says. “He can do it because of the respect he has of other actors.”

「他或許看起來符合條件,他擁有的技能也符合條件,也擁有相同調性的氣質和談吐,他能夠拍出非常成功的Bourne第四部續集,也能再接著拍一部像《Winter's Bone》那樣的作品。」Mankiewicz說:「是他的話就可以做得到,因為他一直都維持對其他演員的尊重。」

*Winter's Bone:IMDB ,得了四個奧斯卡提名。
*這段和上一段我都覺得很神祕,是什麼我不懂的修辭問題造成我理解錯誤嗎?XD


For his part, Renner downplays the idea that the future of the franchise rests on his shoulders; he knows he hasn’t fully been given the keys to the car just yet.

談到新的作品,Renner對「這系列的未來被交付給他」這個說法淡然處之,他清楚現在製作公司還沒真的把錀匙交到他手裡。

“Is that [thought] there? Sure,” he says. “But it also has to do well. Everyone at Universal, the writers, everyone wants it to do well. I want it to do well. But if it doesn’t do well, there’s no baton to be passed.”

「有這樣的想法嗎?當然有。」他說:「不過也得先有好的表現才行。每個在環球公司的人,每個編劇,每個人都希望它能有好的表現。我也希望它有好的表現,不過如果它表現不好,那指揮事情繼續進行的指揮棒就會被拿走,自然就沒戲唱了。」


Fortunately for Renner, the response in anticipation of the film’s release has been overwhelmingly positive, with critics and film buffs hailing it as one of the most anticipated movies of 2012. “The filmmakers have pulled a neat swerve and replaced Damon with one of the most exciting American actors around,” said The Observer’s Tom Lamont of Renner, with CinemaBlend.com’s David Wharton adding, “Jason Bourne’s legacy looks to be in good hands.”

Renner擁有幸運的結果,影片目前得到廣大的正面迴響,各方都非常期待,評論家和影迷們將它列為2012年最受期待的電影之一,熱烈歡迎它的上映。「影片製作人們很聰明的避開了置換Damon的議題,並且換上了一個全美國最令人期待的主演演員。」《The Observer》的Tom Lamont這麼說,而CinemaBlend.com的David Wharton則表示:「Jason Bourne的遺產看起來交託給了非常正確的人選。」


Renner shrugs off the praise. “We’ll see,” he says. “Moviemaking’s tough. I think people will be really happy with it. But yeah, baton, nah.”

Renner對這些稱讚的反應是聳聳肩。「我們就等著看吧。」他說:「拍出一部電影不是簡單的事情。我想如果有續集,大家都樂見其成。不過,恩,沒有指揮棒的話,沒戲。」

*這段看原文,想像他怎麼說很可愛XD

But should it be a commercial success, would he do more? “I am happy to do another one, let’s put it that way,” he admits. And considering that Renner isn’t taking over Damon’s Jason Bourne role but is playing another agent, Aaron Cross, he and director Tony Gilroy have purposely left the possibility open for Damon’s return. “I told Matt I would love for us both to do the next one together,” Renner told Entertainment Weekly.

那麼如果票房大賣,他會願意再拍續集嗎?「這樣說吧:我很樂意再拍續集。」他承認。而因為他的加入並不是取代Damon演出Jason Bourne,而是飾演新角色,另一名特工Aaron Cross,導演Tony Gilroy和他都為Damon的回歸保留了很大的空間。Renner在《Entertainment Weekly》的訪問中說:「我告訴Matt我很樂意和他在下一部作品中合作。」

*我想看Entertainment Weekly啊啊啊!!!那個封面!!

But if Damon wants a collaboration to happen, he’d better hurry. Renner, 41, makes no bones about the fact that he doesn’t plan on continuing at this rapid clip much longer. He hopes to retire, he says, at 45. As in, in four years.

不過如果Damon真的有意思想合作,他得加快腳步了。41歲的Renner毫不諱言他不打算在這個變換迅速的圈子裡待太久。他希望退休,他說,在45歲時退休,四年後。

*makes no bones about:link

“I think it’s something that I’ll always do, don’t get me wrong,” he says. “My definition of retirement is doing what you want to do when you want to do it and for no other reason. I’ll always be acting, whether it’s community theater, Broadway, an independent film or a big franchise. I’ll always be doing it — but because I want to do it.”

「但我認為演戲是我會繼續一輩子的事情,不要誤會我的意思。」他說:「我的『退休』指的是,隨心所欲的去做你想做的事情,你拍這部片是因為你想拍它,而不是為了其他理由。戲劇永遠會是我生命的一部分,不管它是社區戲院,百老匯,獨立製作影片或是大公司的商業系列作。我永遠都會繼續演下去--不過前提是:我想演它。」


The hard line in the sand — and you truly­ believe it when it comes from Renner’s mouth — is that he’ll never stick around this (potentially) lucrative business for the money. It’s just not his style. Instead, he intends to leave a mark that goes beyond The Bourne Legacy, beyond acting, beyond fame. His lasting contributions, he insists, are what he’s accomplished outside of Hollywood.

這個說法相當於一句鏗鏘有力的聲明--而當說的人是Renner的時候,你會確確實實相信他是真心這麼打算的--他永遠不會為了錢,為了可能獲得的名利,而待在這個圈子裡。那不是他的風格。他打算帶給這個圈子的是其他層次的東西:某個標誌,某個象徵,超越跟前這部即將上映的強片《The Bourne Legacy》的,超越演戲這件事,也超越環繞他的名聲光環的。一直以來他努力做出的貢獻,並且也還會再堅持繼續下去的成就,是他在好萊塢光圈外所完成的那些東西。

*draw the line in the sand:link
  在沙裡畫線原來還有這樣的意思(請不要直譯);話放出去,立下通碟,通常是威嚇作用和不惜一戰,吵架也沒關係的意思(這段不要理我…)


“If there’s a legacy that you can leave in life, it’s what you do,” he says. “That’s what I love about building houses. Those structures and those trees that I’ve planted will live long after I’m gone. And I feel good about those things and what they mean — to the planet and to the people that inhabit it.”

「如果你可以為你的生命留下某些東西,那麼決定於你做了什麼。」他說:「這就是為什麼蓋房子這個工作讓我喜愛的原因。那些建築作品,那些我親手種下的樹,會在我離開這世界之後依舊一直存在那裡,長長久久的活著。這帶給我很大的成就感,我的作品,和它們帶來的意義--它們帶給這個世界的意義,帶給繼承它們的人們的意義。」


Like most things with Renner, it’s pretty simple.

Renner一貫的風格,在他看來大多事情都遵循這樣的原則:簡單直接。


-------------------


這篇字詞不難,原文推薦。但記者的視角我有時候覺得有點迷惘。
好像我很想問他為什麼要質疑Renner?我覺得那問題可以不用提。他的三人稱視角的時候我都有點……啊?是果然還在記恨遲到嗎    或許只是幻覺。並不是說他寫的不是好評,我只是對他想表達的東西有點迷惘XD
Renner還是Renner,但在他的視角看來好像我戴了不對度數的眼鏡(何)


有人說這封面照片一眼看很像之前GQ的封面,我因為飾品一直都是注意重點……第一個注意的就是項鍊是同一條。


帥氣,and Sexy。

然後我突然懂了,要有這樣的Simple之前,你得先是個強大的人。
強大到你可以用自己的原則,說服其他人的原則。
這樣的強大似乎就是……就只是,相信下去然後單純的做到底。

So that's Renner's power.
這男人的字詞總是靠杯有力量的,人生規劃啊什麼的……想得好好的感覺XD
每個人都想隨心所欲的:做自己想做的事啊。但有幾個人可以堅持?

20年艱苦掙扎,40歲成名,45歲退休。
這決定也靠杯帥氣的。哇喔。

我新學到的字是:Wowed →這樣也可以是一個字XDDDD
什麼意思?恩念一遍就知道了。

Somebody makes you wowed.


-------------------

延伸:American Airway美國航空和The Bourne Legacy合作,拍攝的後製片段。
連結戳我

再來一個封面。不是英文雜誌。
我真的覺得之後搜集起來可以把封面排一排,非常棒啊。



八月的封面故事:Empire,Esquire,FilmInk,Americanway
四月的封面故事:The Hollywood Reporter,Culture
去年十一月的:Details

應該還有漏掉某些什麼東西。XD

2 則留言:

  1. 好流暢的譯文!!!!!
    JR帥炸了!!!!還好他熬過來了,對於他會修房子,真得很驚訝!
    還會化妝@@ 是像女生化妝的那種嗎?(相對於戲劇效果的造型化妝)

    回覆刪除
    回覆
    1. 我知道的是他有化妝師職照,曾經在百貨公司的蘭寇(Lancome)專欄工作過,
      剛到好萊塢的時候,就是六日當化妝師,其他時間等片約和試鏡的消息XDD
      有沒有在劇組的造型化妝這就不知道了。
      他會的東西真的很多,音樂、建築、滑雪……好像什麼都做什麼都玩成精的感覺XDD
      建築方面的事業很成功,而且也很有熱愛,我看Esquire的報導的時候,覺得他對自己的房子就像對待孩子一樣。

      我現在比較會抓字詞了。XD
      不過這篇其實有不大確定的地方……但五個驚嘆號讓我很開心wwww(請收斂)

      刪除