2012年8月3日

#廚筆記:Jeremy Renner / Bourne Legacy日本首映& 短新聞


日本首映會。
Madigi TV 水管視頻
和Racheal角色配音員松雪泰子見面





實在太,可,愛,了。
很久沒有看一隻訪談完全忽略內容(因為你聽不懂日文)然後一直叫好可愛好可愛好可愛。
OMG我的人生因為Rebecca而幸福(喂)


又是摟腰wwwwww



我有一陣子瘋狂迷日劇的時候多少學了一點點日文
簡單的東西其實是聽的懂的,但是我聽到日本人用日本英文念他的名字就想笑
每次日本英文都讓我覺得很有笑點。然,後………歡樂的出場之後,
他講了日文啊講日文!!!!!!

不只是「你好」,還很認真的準備了一段話,很認真的念
我完全聽不懂他在講什麼(除了Jeremy Renner這個字以外,我注意到他念R的捲舌);但是講得太認真了誠意滿分啊!唉唷!!!!!

念完之後他還說:怎麼樣?不賴吧?(how's that? not bad hah?)

之前看那隻紐約首映訪問的親和感又出來了,跟旁邊的翻譯講話的時候會有很多細微的小動作。而我看他上台……突然覺得他如果開個演唱會什麼的應該很high。或是開趴的話他應該會是最好的主持人。

歡樂無限啊啊啊。

小風跟我一樣也被他講日文殺到然後瘋掉XDDDD 她說要寫信給他然後教他講中文!!!
中文!!!!!!!!(中文更難念然後他應該會更認真的念吧wwwww)

「教他說:我愛你們」,Great Idea!wwwwwwwwwwwwww
我聽他說:Hello, Taiwan就非常開心了,這哪天願望成真的話。喔啦啦啦!

然後感謝好心人mika的翻譯。via

「大家晚安我是傑瑞米雷納,謝謝你們今天的到來,請好好享受電影。」

-----
其他有的沒有的。


01. 我覺得這男人對所有女人都很好XDDD 又來個一個I would love to get beat up by her XDD

02. 對日本的印象:my hotel room, 電影院(又打不出英文來了orz), 這裡,機場。(根本沒觀光嘛!)
 
03.對松雪泰子的印象是:too pretty to just be a voice, should be in a movie.
 
04.MI4、Hansel & Grettel、AVG,三部排下來剛好接Bourne Legacy的打鬥場訓練。所以剛好連著的XD

05.it's weird to go to work everyday and fight XDDDDDDD
 
06. 還會對旁邊的翻譯時不時給個微笑,翻譯好幸福!!!!!(重點誤)


==============================

我覺得我在洗新聞,但是真的太可愛了這隻大推。

請問你在幹麻啊先生↓↓↓XD




新聞閱讀延伸

我覺得這段應該是重點但是我看不懂XDD

「昨晩の日本上陸以来、プロモーション活動に忙殺されているといい「ここ日本で目にしたのは、空港とホテルの部屋。それと僕のまぶたの裏側だけさ」とジョークを飛ばし、「もし時間があれば日本庭園に行ってみたい。実はうちの庭も、日本庭園をモチーフにしているんだ」と親日家の一面をのぞかせた。」

小風的截圖噗  給自己收資料用>w< 謝謝她願意讓我牽過來。

=========================================


延伸閱讀,另一段新聞:
http://www.belfasttelegraph.co.uk/


Jeremy Renner would have "sold a testicle" to appear in the Bourne franchise.

俺覺得只有英國人會下這種標題↑↑↑
奧運18禁特輯有人看過嗎?(不要偏題)

標題怎麼譯還真的難倒我了,Testicle是睪丸,Jeremy Renner說他「願意賣掉自己的睪丸」來換取在Bourne中演出的機會;先生拜託你的用詞和誇飾法注意一下(噴)
以下新聞我用最偷懶的方式譯(靠)

The actor plays Aaron Cross in the latest film instalment, The Bourne Legacy, following the departure of Matt Damon.

The role is a dream for Jeremy, although he thought long and hard about how it would change his life before accepting it.

即將上映的Bourne系列第四部作品《The Bourne Legacy》,由Jeremy Renner接下離開的Matt Damon的主演位置,演出主角Aaron Cross。


這是Jeremy夢寐以求的角色,雖然考慮到這個角色將為他的人生帶來什麼樣的轉變,他在答應參演之前一度猶疑。


"That's why I was contemplating saying no to something that, creatively, I would sell a testicle to do," he replied, when asked by Shortlist if he thought about how the part would impact him.

"This is a dream role for any actor, because of the complexity of the character, the really cool stunts and the fact it's all visceral and authentic. But I had to sit and think how it would shift my life. My friends said, 'What are you, an idiot?' But nobody wants to be under a microscope constantly, so I had to consider it."

在接受Shortlist的訪問,回答這個角色會給他帶來什麼樣的影響的時候,他說:「這就是為什麼我一度考慮拒絕的原因,拒絕這樣一個這麼有創造力的角色,我甚至願意賣掉自己的睪丸來換這個機會。」


「對任何一個演員它都是夢寐以求的機會,它有立體多面的角色,有這些非常酷的特技動作,有豐富的內涵,也有貼近人心的真實。不過我還是得靜下來,好好考慮接受這個角色會給我的人生帶來什麼樣的轉變。我朋友聽了說:『這還需要考慮,你是白痴嗎?』但我想沒有人希望自己的生活時時刻刻被放大檢視,所以我還是得考慮。」


Jeremy got in shape for the role, but when he's not shooting films he is relaxed about his diet. He loves sweet food and can't help filing up on chocolate and desserts.

"Raw cookie dough, cake, doughnuts, I eat everything," he laughed. "I hit some ice cream and I'm like, 'I shouldn't be getting used to this? but it's kind of sweet? Sh*t, it's going to take forever to shake this off.'"

為了演出這部作品,Jeremy接受體能訓練鍛練出好身材,但當他結束拍攝之後,在滿足自己的胃這方面他就不限制自己了。甜食是他的愛,尤其無法抗拒巧克力和甜點。


「小圓餅乾(Raw Cookie Dough),蛋糕,甜甜圈,什麼甜食我都吃,來者不拒!」他笑著說:「我偷吃了一口冰淇淋,然後我想:『我不應該喜歡上它的對吧?不過它其實還滿甜的?喔SH*T,我永遠離不開這個了。』」


*那個,Raw Cookie Dough我就覺得我應該再放一次。
為什麼好男人都喜歡吃甜食?(你這哪裡來的結論?)



Acting isn't the only thing Jeremy is good at. He is also a keen house renovator, which has been surprisingly lucrative.

"I've done 18 homes or so, and I love it. I made more money doing that than I ever did as an actor," he said.

© Cover Media


演戲並不是Jeremy唯一的長項。他也是個非常厲害的建築工作者,經營的老屋翻修事業非常不錯,收入也意外的豐厚。


「我大概翻修了18棟房子左右,我非常喜歡這個工作。我靠它賺到的錢比我演戲賺到的錢都還要來得多。」他說。


*18……原來他有數(欸),18是個很可怕的數字,20年來算的話XD


---------------------------------

下頭這也是新聞,從這裡來的↓  文字隨興。(揍)
http://splashpage.mtv.com/


Marvel Movie Forecasting With Jeremy Renner: Where Will Hawkeye Land?


Posted 7/25/12 12:00 pm EST by Kara Warner in Marvel, News

Marvel對Jeremy Renner角色的預測:Hawkeye的故事會怎麼走?

Now that we've had some time to digest news about the next batch of Marvel movies, enough of the initial excitement has worn off and we're left in a waiting period. Waiting for the far-off release dates, waiting for further casting, over-analyzing potential plot lines, the list goes on and on.

現在我們有時間好好消化Marvel電影的相關新聞了,電影帶來的瘋狂逐漸平靜下來,現在我們處於等待的階段。漫長的等待什麼時候釋出日期、選角消息、甚至預測之後的故事走向,編劇要怎麼編……我們在等待期間可以做的事可多了。

Coming off the crazy success of "The Avengers," the most intriguing aspects of "Iron Man 3" and the "Captain America" and "Thor" sequels are how and if the other Avengers will lend a hand plot or cameo-wise. I for one was very pleasantly surprised by how much I liked the arc of S.H.I.E.L.D. agents Natasha Romanov and Clint Barton and would love to see them onscreen again sooner rather than later.

《The Avengers》讓大家瘋狂的大成功之後,在接下來的電影作《Iron Man 3》,《Captain America》,《Thor》的續集裡,我們最期待的是它們會怎麼把其他英雄加進去,會有哪幾個英雄出現,又以什麼樣的方式出現。這些英雄裡,讓我意外非常喜愛的角色是神盾局的特工Natasha Romanov和Clint Barton,我非常期待他們能再一起出現在大螢幕上。


When MTV News caught up with Barton in the flesh, aka actor Jeremy Renner, I asked him for his thoughts on the movie news and if he hopes to continue to explore Hawkeye's story.

MTV News最近有機會訪問Barton的演員,Jeremy Renner,我詢問他對Marvel電影續作新聞的想法,和他再詮釋Hawkeye的意願。


"It's a great character. There's a lot to explore there for me personally but I have no idea where they'll go with it," Renner said during the press day for his other anticipated action-er, "The Bourne Legacy."

「它是非常棒的角色。對我個人來說,還有很大的發展空間,不過我不清楚他們想怎麼處理。」Renner在他最新動作電影《The Bourne Legacy》宣傳會上說。


"That's another sort of, [there are] puppeteers, they have their own ideas," he said, indicating that the power players that be are still figuring everything out. "I have no idea what's going on, people are probably more informed than I am of the reality of me being in another movie."

「這些角色好比以某種形式被操縱的木偶,操縱者有他們自己的想法。」他如此形容那些掌握決定權,目前還在思考要怎麼接續的製作者。「目前的發展情況我完全不清楚,會不會讓我參演下一部電影,搞不好觀眾知道的比我還要多。」


Fair enough. We know the Marvel movie secrets are basically under a Fort Knox-esque level of security and actors suffer severe punishment if they let anything slip, but I was curious to know if in dealing with so much that is "unknown," whether or not Renner has to leave certain time frames open in his shooting schedules should the cameo or supporting roles pop up last minute.

理所當然的回答。我們知道Marvel對電影情報保密到家,任何洩漏情報的演員都會受到懲罰,但我依舊好奇他話中的『毫不知情』,因為他總得先預留時間給拍攝行程,不管只是串場還是擔任配角,多多少少還是會知道一些吧?


"I'm here talking to you now and that's all I know, really, and maybe lunch is coming up here soon," he said.

「現在我告訴你的就是全部了。真的,然後是不是午餐時間快到了?」他說。

*用食物逃避話題也不是這樣的,還有這種用法XDDD 
*我滿喜歡他那個「木偶」的形容


So as adept as he is at giving the non-answer, it seems more likely that he really doesn't know anything yet and hasn't been spending his free time over-analyzing the S.H.I.E.L.D. possibilities in "Winter Soldier," and/or keeping up with the rumor mill. He's got other dramatic movie roles to consider in addition to the super heroic ones. As long as he's still into exploring more of Clint, I'm happy.

於是他高明的逃避了問題,什麼情報也沒透漏,看上去似乎他真的還不清楚任何Marvel的打算,沒有參與《Winter Soldier》拍攝工作的跡象,對謠傳也一無所知。在飾演超級英雄之外,他還有其他很多戲劇角色要考慮。不過只要他還有願意繼續飾演Clint,我就很開心了。


----------


其實大概因為對文字執著的關係,或說我本來就是個神經病。
一般人可能覺得像這樣的差異,三句應該是沒差的↓↓
「他覺得非常好」和「對他而言,這非常好」和「非常好!他這麼覺得」
但對我而言差別可大了。語調詞句會直接影響到你的角色,你的角色怎麼說話就怎麼塑造他的形象,雖然我知道我不是在寫小說,但我還是試圖把本來我從那個人的句子當中感覺到的東西給還原出來。


這東西很痛苦的,神經病發作起來的時候XD
有的時候甚至會跑去看他訪談裡講話的印象,之類的。


因為如果你要讓句子通順,勢必沒辦法讓它百分之百一樣。


然後新聞,我就……隨便了。(靠杯)
所以所有的記者們對不起
所有我標「筆記」的東西都是覺得不大合格的東西。其實也覺得有點對不起。
有的時候譯得太快會眼殘。


雖然我沒有努力研究過其他人。Jeremy以外,Edward Norton算是功課做的比較深的。
這兩個人完全不同型無法比較。但兩個人都很強大無誤。


對Tom Hiddleston做功課其實是因為我想寫Loki(方向不對啊!)


只是偶爾我會覺得世界很大,強者很多,我認識得太少。


不過短短的新聞,就算只是短短的新聞我還是覺得Renner講話很不一樣。
就像進場,他的登台方式……我想大概真的獨一無二,沒有人會有這樣的進場了。


什麼對冰淇淋苦惱:怎麼辦,我可能一輩子甩不掉你了。(喂)


然後以木偶和木偶操縱者來比喻製作公司和角色XD


私心來說我也希望可以多看到一點Hawkeye,不過反正只要是他演的都好啊哈哈XDD


17 則留言:

  1. 偷偷閱覽版主的有關Jeremy renner的譯文有一小段日子,終於忍不住留言了!!!!!
    版主的譯文真的很...不知道怎麼形容,令人撼動!!!!(天阿這就是我不敢留言的原因,文詞薄弱)
    版者真的非常非常的厲害,每次看完你的翻譯,都會有種令人想奮發向上的感覺!!!
    真心的感謝版主翻譯了這麼多美好的譯文

    回覆刪除
    回覆
    1. 咦耶耶耶耶其實看完這則留言之後,我跑回去翻了一下自己的譯文
      我每次重看都覺得自己廢話很多(掩面) 真心感謝你不嫌棄><

      我想給人「奮發向上」的感覺的人是Renner,不是我。
      我也總覺得很奇妙,他的生活態度(綜合言行舉止,就這樣說吧)就是能給人這種感覺。
      我在他的生活態度裡頭尋找力量,所以看他的東西我都會看得很細。
      這是一種,自我治癒,而我非常高興它也能夠帶給別人治癒感wwwww

      謝謝你:) 我會繼續努力的:)

      看著他,然後想:這世界還是很美好的,多歡樂啊!
      Happy Friday!XD

      刪除
    2. Jeremy renner真的一直都挺勵志的!!!(心
      但是會說版主的譯文很奮發向上的原因,是因為迷上Jeremy之後
      他的訪問我重複都看過很多次的網上大手們的翻譯(英文白癡真是覺得會翻意的都是神人)
      但是版主的譯文都會讓我有種「阿!!這的確是他會說的話」或是他就坐在對面回答問題的感覺
      整個很Jeremy!!!!(?)
      而且版主的譯文曾經兩次讓我起了雞皮疙瘩!!!!(身體的本能是不會錯的!!)

      看著他,然後想:這世界還是很美好的,多歡樂啊!
      ↑強烈同意這一句

      P.S其實我真的很喜歡看版主廢話!!因為都會有種找到同好的FU
      最後 Happy Friday, too!XD

      刪除
    3. 恩英文有個字詞叫做Flattered,這個詞中文裡頭沒有正確的對應字詞,意象比較像是「讚美丟到你身上,然後這個讚美感覺淹沒你,淹過頭頂」這樣的感覺。Flatter這個字本身是讚美的最高級形容,後頭加ed的話就是反過來,我覺得我受到了最高級讚美。
      我提它是因為……哇喔,你這段留言讓我只能找出這個詞來形容。
      你拿我的本命演員來形容我的字詞,哇喔。(或許我該換個詞叫Wowed)XDD

      其實我喜歡爬訪談,喜歡譯訪談,就是因為覺得這是一種,比較容易接近他們的方式。
      我是個作者,我喜歡研究一個人的用詞和談吐,
      我一直很努力想做到「重現」我讀到的感動,和我在這個人身上感受到的力量。
      因為我後來非常非常喜歡Jeremy,已經到沒辦法接受任何一個奇怪的、不通順的、不對的字詞加諸在他身上的地步XDD 我很樂見有其他譯文出現,但我無法忍受翻譯機式的翻譯。

      只能說非常高興它們能帶給你感動,我的確只是個中介者;但玩文字的人知道自己可以為他人帶來感動,唉唷總是很驕傲的。我覺得我還不是強者,但我非常感謝你讓我體認到這份驕傲。

      你的確給了我非常快樂的一天:D 雖然我在工作XDDD

      刪除
  2. 前些天看到那篇英國新聞看了好幾次實在不了解,謝謝妳 經過妳高深的譯文功力 :)終於看懂啦!
    實際上越仔細念雷納先生的新聞後,越讓我感覺要向他學習如何 正面思考的活在當下。而且越看這個人會越來越快樂 :)
    最近想笑的是後重播他在訪談中的 "let's stretch bit***" 就可以大笑一下
    have nice weekend :)

    回覆刪除
    回覆
    1. 是因為Testicle讓人感到迷惘嗎?XDDDD
      其實我也是翻了很久的字典,反而是翻譯的時候我需要開字典XDDD
      我多了的大概就是多了一點執著,或者說偏執而已w

      他說過「如果我的痛苦可以為別人帶來一點歡笑的話,then perfect!」這樣的話
      我想他達到目的了。
      沒有任何一個人能像他一樣帶給我這麼多東西。:)
      週末通常是我的工作日XDDD 謝謝你:) 我會努力的w

      刪除
  3. 知道這邊後,天天來看真的會越來越入迷XDD
    最近遇到工作的瓶頸(其實很煩躁),看越多有關JR的譯文,釋懷不少.
    下周終於可以看到神鬼認證4了^^

    回覆刪除
    回覆
    1. Renner總有神奇的治癒力量,他的直接他的無畏他的勇氣他的絕決他的堅持。
      其實在九月之前我不敢保証可以每天更新之類的XDDD
      只是有時候看到很好玩的東西,或是像新聞短短的我可以一天的零碎時間,加起來還可以拼出來。

      電影愉快:)
      工作也加油!!

      刪除
    2. 謝謝版主!!!!
      這邊的文章夠我看了(之前的文章也會看)
      您也別累著了

      刪除
    3. 日本首映的影片好可愛>///<
      那個背影照片是???XDDDD
      何時也來台灣宣傳一下.

      刪除
    4. 我想背影照片可能是,剛好被截到那一幕XDDD
      Renner的小動作很多,截下來都很可愛,比如首映會上鼓腮幫子的樣子www

      其實如果有封面故事我還是會拼回來的。
      剛好賺到一點颱風假,但希望颱風不要再來了QAQ

      刪除
  4. 無意間點到這篇,看到版主這句"因為我後來非常非常喜歡Jeremy,已經到沒辦法接受任何一個奇怪的、不通順的、不對的字詞加諸在他身上的地步XDD 我很樂見有其他譯文出現,但我無法忍受翻譯機式的翻譯。"

    我深有同感啊!!!!! 很喜歡JR,而我一向對於很喜歡的人的各種訪談介紹都有種近乎潔癖的標準,是否"忠於原文(真實)" 是我最在意的部分。所以雖然英文不怎樣,知道翻譯是件苦差事...看到網上有善心人士翻譯了不少訪談與新聞其實很是感謝~也能理解對於文字的解讀個人感受不同,但若不小心發現了有譯者過多的自我發揮(腦內補充太厲害...)有時候真的會好像全身被螞蟻爬一樣的不舒服Orz...

    很高興看到一位對於翻譯也相當堅持的人 :)

    ps. 看樣子大家都打算8/9衝包恩的爛攤子(毆打)啊XD

    回覆刪除
    回覆
    1. 這東西真要講的話我應該有故事可以講,but,欸,算了。XD

      其實我有的時候譯到最後很害怕,一段句子想一個小時就是害怕你說的「腦補過度」,就連現在我也還不大確定到底,恩。而這種東西有的時候像鬼魂,我玩到走火入魔的境界的時候,可能放著兩天後,三天後,或甚至一個禮拜後,那句話都還掛在心裡,然後某天突然想通:喔!!!!對啊,我當時應該要這樣說!!!!
      真的就像鬼魂在你跟前飄,然後我會非常愧疚我譯錯了。XDDDDD

      英文和中文基本上是不同的字詞分配安排,語法整個是倒過來的,你可以字譯,但字譯到最後會變成一句很奇怪很長很難念的東西,你就看到一堆形容詞疊形容詞疊形容詞,拼一拼是可以拼出來那句話的意思,但是感覺不出來那個人的說話語調和態度。要表現出這一點,非得拆他的句子不可。
      一拆,就得腦補,一腦補,就難免主觀,一主觀……我就很害怕。XD
      所以我一直覺得自己還不夠強。

      我現在看我自己以前翻譯的東西,一定會覺得自己很嫩。八成會很嫌棄自己吧。XD
      大概是因為這種偏執,我現在維持的方式是:我不看。假裝不知道有其他相關的譯文存在。
      不然我一定會生氣XDDDDD 沒有理由,說到底這干我屁事?為這種事生氣但我就是會生氣。


      目前,我掃過的其他作品,腦補是還好,讓我覺得無法接受的是文化差異以外,有的時候根本就像是直接丟進翻譯機出來的東西,根本就……不知所云。那我會覺得:你乾脆整篇丟辜狗就好了不是嗎?orz

      「如果,你做這些是為了愛,想要推廣給大家,那你要做為什麼不做好?你可以好好的呈現出這個人美好迷人的一面,為什麼你不做?你說不要糾結字詞什麼的,至少通順嘛?」

      我不知道現在變成什麼樣子了,但我能做就的是,做好我自己。
      我還是想努力變得更強XD

      然後8/9我無法去衝,所以祝福所有有熱愛的人,電影愉快啦啦QwQ!

      刪除
  5. 忘了說在日本那張背影照片應該是他自己轉過去給記者拍的XDD 前兩天搜新聞有看到原文,類似他也很滿意自己的後背所以讓記者們拍之類的XD (←日文只看得懂漢字外加新聞連結不知丟哪去了的依稀印象)

    回覆刪除
    回覆
    1. 喔喔喔原來如此XDDDDDDD 感謝資訊補充w
      想一想也很有Renner的風格XD

      刪除
    2. 他對自己的屁屁應該很有自信的啦~~

      刪除