原文網址
配的圖片我覺得滿喜歡的www
可能是我之前找不到的那個訪談視頻?
有個Joss Whedon拿盾站在攝影棚裡我覺得好棒啦啦。
滿佩服這位導演的。
不是全劇組,四名演員(Loki、Hill、Phil、Hawkeye)加導演Joss Whendon的訪問。
這其實是我之前譯過的那個版本的進階整理版,有些東西其實我之前譯過了…
以下我用顏色整理,看起來比較整齊一點。這次我的認真度比較高一點(喂)
Tom Hiddleston,Loki,GREEN
Cobie Smulder, Hill,DARK RED
Clark Gregg,Phil,BROWN
Jeremy Renner,Hawkeye,PURPLE
Joss Whedon,導演先生,BLUE
Marvel’s newest offering assembles all of its greatest superheroes together in one action packed film, THE AVENGERS. That’s right! Iron Man/ Tony Stark (Robert Downey Jr.), Thor (Chris Hemsworth), Captain America/ Steve Rogers (Chris Evans), The Hulk/ Bruce Banner (Mark Ruffalo), Nick Fury (Samuel L. Jackson) are all back to help defend the world against alien threats. Also joining them are Agent Maria Hill (Cobie Smulders), Agent Phil Coulson (Clark Gregg), and Hawkeye/ Clint Barton (Jeremy Renner). The man responsible for all of this fun and sweet fantasy is none other than director extraordinaire, Joss Whedon.
Marvel的最新電影作品THE AVENGERS,集合了旗下最佳人氣超級英雄們。就如你所期待的陣容:鋼鐵人/Tony Stark(Robert Downey Jr.飾),雷神索爾Thor(Chirs Hemsworth飾),美國隊長/ Steve Rogers(Chris Evans飾),浩克The Hulk/ Bruce Banner(Mark Ruffalo飾),Nick Fury神盾局長(Samuel L. Jackson飾),這些超級英雄們全被召集回來,加入保衛世界,對抗外星大軍的聯盟。聯盟軍成員另有探員Maria Hill(Cobie Smulders飾),探員Phil Coulson(Clark Gregg飾),以及鷹眼/ Clint Barton(Jeremy Renner飾)。以及負責為全片帶來靈魂、歡笑與活力的強者導演,Joss Whedon!
Joss, what was the biggest challenge for you personally to wrap your head around? You were gonna be the guy who finally did the Avengers film and bring all these people from the other films together.
問:Joss,從你個人的角度來說,架構起整個故事最大的挑戰是?畢竟你是那個最後把一系列的超級英雄電影來的角色們組合起來,拍Avengers聯盟故事的人。
JW: Um, I think the exciting thing kind of speaks for itself. Ah, that bunch of characters, that bunch of actors playing them, um, that much money. It was kind of a no brainer. Um, the, and the hardest part is–is and always will be structure. Um, how do you put that together? How do you make everybody shine? How do you let the audience’s identification drift from person to person without making them feel like they’re not involved. It’s a very complex structure. It’s not necessarily particularly ornate or original, but, um, but it had to be right, it had to be earned from moment-to-moment, and that’s exhausting. That was still going on in the editing room after we’d shot.
恩,我想某方面來說,好玩刺激的點不用特意強調,它會自行呈現給觀眾。你看,這麼多角色、這麼多詮飾他們的演員,恩,這麼多投注的資金。或許可以說不用怎麼思考。而最難的部分反而在,總是會在架構故事骨幹的部分。你要怎麼把這些東西組合在一起?怎麼讓每個人都搶眼出色?要怎麼對觀眾一個一個介紹角色出場,讓他們記得每個角色,又不覺得戲份不均有人被排除在外?這是得架得很複雜的架構。它或許不用架得很盛大華麗或是得完全忠於原著,但它必需要架得正確。每分每秒每個鏡頭都要仔細計算,這累死人了。即使我們完成了拍攝,在編輯室還得經過長長的討論才能定案。
What in your mind separates a good comic book adaptation film from a bad comic book adaptation film?
問:你分辨成功的漫畫改編電影和不成功的漫畫改編電影標準是?
JW: Well, um, there’s all sorts, but for me, ah, you know, it’s capturing the essence of the comic and being true to what’s wonderful about it, while remembering that it’s a movie and not a comic. I think Spiderman, the first one particularly, really captured, you know, they–they figured out the formula of oh, tell the story that they told in the comic. It was compelling, that’s why it’s iconic, but at the same time they did certain things that only a movie can do and, um, were in the vein of the comic. I think you see things like the League of Extraordinary Gentlemen, where they just threw out the comic, or the Watchmen, where they do it frame for frame, and neither of them work. You have to give the spirit of the thing and then step away from that, and create something cinematic and new.
這個,恩,可以從很多角度來看。不過在我來說,就是,抓住漫畫原著的精神,真實呈現它迷人的一面,並且記得它已經被搬到電影大銀幕了,不再只是漫畫。我覺得蜘蛛人,尤其是第一集,把這點做得相當成功,他們找出了怎麼,恩再現漫畫原著故事的公式。它表現非常出色,也讓它成為一個標誌代表,同時他們也表現出了只有電影可以做到的效果,呈現漫畫原著的本色精神。你看像League of Extraordinary Gentlemen,他們只是照著漫畫翻拍一遍,或像Watchmen,他們用一個場景對應一個場景,一個框架對應一個框架的手法,但這兩種方式效果都不怎麼樣。你得賦予整個故事靈魂,然後跳脫原本的巢柩限制,創造出新的、適合電影大銀幕的東西。
Cobie, as a parent, what does being a part of a superhero movie like this mean to you? And when you make these movies, do you think about watching them with your kid?
問:Cobie,以一個合作伙伴的身分來說,像這樣參與超級英雄電影帶給你什麼?當你在拍這樣的電影的時候,你會想和你的孩子一起觀賞成品嗎?
CS: It means a lot more action-figures in your house. I think we have all of them, and she knows all of the names. It’s very cool to be a woman in a man’s world in this film and have my daughter see that. That’s probably the coolest thing.
它帶給我的是家裡多了很多很多武打動作圖。我想我們全部都搜集全了,而她每張圖都能叫出名字。我覺得很酷,在這部電影裡,我以一個女人的身分加入男人們的世界,而且讓我女兒看到成果。我想這大概是全世界最酷的一件事了。
What was your most memorable moment making Marvel’s THE AVENGERS?
問:THE AVENGERS拍攝期間,印象最深刻的事?
CG: Not just because Joss is here but I’m gonna say it was the day I got the script, just because I felt like this was not an achievable task as someone who, who writes sometimes and loves movies and watches a lot of them. I just didn’t think it was really feasible to have this many characters and have them all get to kind of move forward and to have the story of them kind of coming together really work. If it did work with that many amazing superheroes and movie stars, I felt it unlikely that Agent Coulson would do anything but bring some super coffee to somebody. So when I read it and kind of saw that it was my fan boy wet dream of an Avengers script and that Coulson was a big part of it, that was the great day for me. I just kind of drove around the streets with the script in the other seat, just kind of giggling.
這句話並不單是因為Joss在這裡我才說的,我印象最深的是讀到劇本的那一天,因為我覺得這並不是什麼輕而易舉的任務,隨便一個偶爾寫作、喜愛電影、看過很多很多電影的人都能做好的事。我不認為有誰真的能辦到集合這麼多角色、趨使他們行動,組合起一個英雄們共同行動的故事。如果有誰真的辦到了,搞定這些超級英雄大咖們和演員大咖們,那我想探員Coulson(考森)可能不會只是個在旁邊倒英雄咖啡的角色。所以當我讀到劇本的時候,就像一個男孩漫迷得到他夢寐以求的Avengers故事一樣欣喜若狂,而且Coulson佔的戲份也非常重要,那是我非常美好的一天。那天我就那樣開著車在街上晃,劇本放在一旁的車座上,一路不斷傻笑。
*fan boy wet dream...還有這樣的形容XD
TH: There are so many things that are memorable about it because it was such a long shoot, it was the whole summer for all of us. We had so many different experiences together and it was an amazing time for me to work with some of the greatest actors in the world, sitting at this table. There’s an image in my mind, which was the first day on set that everybody was there together and it was sort of, it was insane. The picture of everybody in costume, of all of these actors and all of these characters in their chain mail and their capes and their armor – except for Mark Ruffalo in his grey and white pajamas in the back. To see everybody finally assembled, it was an extraordinary moment. The picture of, of the Avengers.
我們花了很長的時間拍攝,整個夏天都在劇組,印象深刻的事太多了。我們各自擁有不同的工作經驗,對我來說,跟這些世界級的傑出演員們一同工作,坐在同一個桌子前就是最美好的時光。我印象深刻的那幕是,到劇組的第一天,大家都在,然後大家就像是……玩瘋了。大家各自穿上戲服拿起道具,鎖子甲啦、披肩啦、盔甲啦--除了Mark Ruffalo,他穿著灰色和白色相間的連身衣在最後頭。看到大家終於集合在一起的那一刻,意義非凡的那一刻。我印象最深的就是這幕:Avengers,大集合。
*Mark Ruffalo演浩克,浩克的動作是跟著演員的動作再動畫加工的,所以他得穿連身衣(睡衣?)做動作,讓電腦動畫加工用。大概是這樣的意思。
JW: I don’t remember any of it. Mine is super boring, but people kept asking me are you excited that you’re directing this movie? And I kept saying, ‘I will be.’ I don’t feel things necessarily in the moment. It’ll happen. We were in the lab where almost all of the Avengers get together for the first time and I was giving Chris Evans a piece of direction. I walked into the hall and I stopped and I just said to the producers, ‘it happened!’ I’ll tell you later. And that was the moment, that just sort of flooded over me and I was like ‘oh, that’s nice – excitement.
我什麼都不記得了。我的回憶超無聊的,不過要說的話就是大家一直問我:接了這部的導演工作你興奮嗎?我一直回答:「我將來會的。」我不認為得立刻在那個當下感受到什麼,遲早它會來找我的。後來在我們第一次集合差不多所有人的時候,大家在實驗室拍攝,我告訴Chris Evans我要的鏡頭表現。接下來我走進大廳,停下腳步,轉過來跟製作人們說:"我感覺到了!" 晚點我告訴你們。那就是我特別的那一刻,那個感覺就像瞬間把我淹沒,我覺得:「喔,真棒--這份興奮感!」
JR: Ah, it’s the same thing. It’s when everybody was together. That’s the most memorable, creepy, and funny. Getting to play with Thor’s hammer while he stroked my bow. I mean, that’s terrible. Oh, here we go.Yeah, it’s gonna get me in trouble. I think it’s just having, when getting all the actors in one room all in costume, it was like Halloween. I was fans of them as humans and now they’re dressed up like silly people. It’s great to laugh to laugh at each other and that always stuck in my mind.
喔,我也差不多。當大家聚在一起的時候,是讓人印象最深刻的時候,有點詭異,但是滿好玩的。我玩Thor的槌子的時候他撫摸我的弓,我指,那場面還滿慘烈的。呃,等等,看,我給自己惹麻煩了對吧。我想就是所有的演員集合起來,穿上道具變身的那個時候,好像在過萬聖節。他們還是人類的時候我就是他們的迷,現在他們穿上道具變身,看上去充滿喜感。充滿笑點,我們笑得很開心,相互取笑對方看起來的樣子,這一幕一直讓我印象深刻。
CS: That’s the same for me. I was very much a newbie coming in and when I got to do a scene where most of them – I don’t think Jeremy was there – but when I got to see everybody sitting at the table for the first time and I got to kind of stand back and see everybody. I also loved any moment I got to work with that man in the middle (looks at Whedon), because I’ve been wanting to work with him for a very long time.
我也一樣。我算是隊上的新成員,而當我和大部分成員--我想沒有Jeremy--一起拍攝的時候,當我第一次看到大家圍著桌子坐下的時候,我站在比較遠的地方看著他們聚在一起。我也喜歡每一個和坐中間那個主事者(看向Whedon)一起工作的時刻,我很久以前就希望和他一起合作了。
Joss, how did you go about introducing all of the cast members of this film?
問:Joss,你如何在影片裡介紹出所有這些演員卡司?
JW: It’s the same problem I had with SERENITY and swore I’d never have again. Tracking the information is almost as difficult – more difficult because it’s not as much fun as tracking the emotion of the thing. You have to know how much people need to know, because some people come in knowing everything, and you don’t want to tell them too much. Some people will come in knowing nothing and you don’t even want to tell them too much. You want some things to be inferred. It’s fun to see a movie that has texture beyond what you understand necessarily that you know. Like, when I watched WALL STREET. I didn’t know what they were talking about, but I was very compelled by it. It clearly mattered a lot. Or if I watch any film about sports, I feel the same way. If you feel if there’s a life outside the frame, then you feel good about it. You don’t necessarily have to lay everything out, but organizing that is and was the most exhausting part of the film. The stuff between the character, that’s just candy. That’s just booze and candy all day.
這跟我在之前的作品Serenity(寧靜號)碰上的問題是一樣的,我發誓我再也不想碰到了。交代他們的背景資料幾乎一樣困難,甚至更難,因為它並不像交代劇中情感那樣有意思。你必需掌控觀眾需要知道到什麼程度,因為有些觀眾已經對背景資訊瞭如指掌,而你不想透露太多給他們;而有些觀眾對背景資訊一無所知,你更不想透露太多給他們。你會希望埋些暗梗。我覺得這樣的電影很有意思:就算你沒做功課,不了解相關背景,但劇情還是能帶給你專業領域以外的東西。就像,當我看Wall Street(華爾街)這部影片的時候,我其實搞不清楚他們在說些什麼,但我很入戲。這很明顯關係重大。或者像我看任何一部和運動相關的戲的時候,我也會有同樣的感覺。如果你能感覺到在框架之外還有另一個生動的故事,那麼你會覺得這部戲引人入勝。你不一定要把所有的元素都放進去,但光是怎麼排列組合它就是,才是整部影片最累人的工作了。角色間的關係塑造,比起來只是糖果。過程就像一整天喝酒配糖果狂歡。
*Booze and candy all day :似乎就是瘋狂玩樂的意思。猜了一下。
Nowadays comic books and video games are closely related. Can you tell us which are your favorite video games?
現在漫畫和電玩關係滿密切的,有很多相關創造。可以跟我們分享你們最愛的電玩嗎?
JR: Half Life – the first-person shooter. That got me hooked on gaming.
JR:Half life(戰慄時空),第一人稱射擊遊戲。是我沉迷遊戲的開始。
CG: Call of Duty: Black Ops, Mass Effect. I still will rock some Asteroids.
CG:Call of Duty: Black Ops(使命召喚7:黑色行動),影響很大。我現在還是偶爾會去行星上玩玩。
JR: Dance, Dance Revolution. I think we did that!
JR:Dance Dance Revolution(DDR),我想我們一起玩過那個。
CG: We did that at your house! There were some Avengers community. There’s an Avengers edition of Dance, Dance Revolution. It should be videotaped at your house.
CG:我們在你家玩的啊!我們Avengers的團康活動,我想有個Avengers版本的DDR。在你家應該錄起來的。
JW: I don’t actually own any video games because if I start playing one that will be it. I’ll be gone and I won’t be able to do this.
JW:我其實沒買任何一款遊戲,因為如果我開始玩我就陷下去了。我會消失不見人影,然後我就沒辦法來拍片了。
TH: I don’t know video games that I wish I want to comment, but the last video game I played, apart from Dance, Dance Revolution at Jeremy’s house…
TH:我沒有什麼想發表意見的遊戲,不過我上一個玩的遊戲,除了在Jeremy家玩的DDR以外……
CG: …which you were very good at.
CG:……你超會玩DDR的。
TH: I was. Scarlett and I will always have Billy Jean.
TH:是啦。我和Scarlett總是會跳Billy Jean。
JW: Nobody lambada’s like Loki.
JW:沒有人可以像Loki那樣跳黏巴達。
TH: But the last video game I played before that was Super Mario Kart on the Super Nintendo, so I’m, I’m like from the dark ages.
TH:不過我上一個玩的遊戲是用超級任天堂打超級瑪莉歐,所以我像是,像是那種原始時代來的。
CS: I’m classic too. I like Super Mario Brothers, the very first one with the mushrooms. That was my favorite one.
CS:我也喜歡經典的遊戲。我喜歡超級瑪莉歐兄弟,最早的那個有蘑菇的版本。那是我的最愛。
*原來真實版本長這樣,黏巴達那句誰說的已經第三版本了囧。反正TomLoki很會跳黏巴達就是了喔耶!(喂)
*最會玩遊戲的看來是Jeremy?XD 不意外,我記得在哪裡聽說過他喜歡打CS....ww
Joss, in a large-scale movie like THE AVENGERS, what was your approach to spectacle in the film?
Joss,像The Avengers這樣的大規模電影,最先下手的場景是什麼?
JW: My approach to spectacle was kind of wrong-headed but the most important thing was, for me, was that it not be spectacle for its own sake. That it be earned, that it be believable. That it be understandable visually. That you knew exactly where things were, what was at stake, who had to get where from where and how, and what was in their way. I tend to be very pedantic about that. I don’t just want a blur of things crashing around. I want to know, how everybody’s doing. I think sometimes I would try to obey the laws of physics, and that would actually just make for weaker footage, and eventually I just had to give myself up and realize that every time a car is hit by anything, it blows up and flips over. A hamster could hit it and [SOUND EFFECT].
我最先下手的場景,某方面來說其實搞錯了方向,不過重點是,對我來說,它壓根就不是一個場景。讓它有價值,讓它有說服力。讓它一目了然。你自然就知道你切確要的是什麼,重心要放在哪裡,誰要從哪裡移動到哪裡,要怎麼移動,行動路線上要擺些什麼。我在這些細節上要求得幾乎可說是一板一眼。我不想要給一個大概的場景,粗略帶過一堆東西倒塌的場面。我想看到那些角色們在那裡做什麼。我想有的時候我試著尊重物理定律,不過那樣會削弱畫面效果,最後我只好放棄,接受每次一台車被撞,不管被什麼撞,它都會爆炸然後翻車。一隻哈姆太郎都可以撞到它然後「砰」(音效)
*幹,這段我笑死了……Joss你好可愛!
Cobie, what was your experience transitioning from a weekly regular routine of a sitcom to being a part of this blockbuster ensemble? Clark, you could also answer as well.
Cobie,請跟我們分享參演每週的電視喜劇轉換到參演這樣一個大銀幕巨作的經驗?Clark,也請回答這個問題。
CG: Yeah, well very few people know this but the CBS Tuesday comedy block is actually like the farm leagues for the Avengers. It’s the Groundlings, really.
CG:是啊,很少人知道這件事,不過CBS每週二播出的這部情境喜劇就像小型的Avengers聯盟。說真的,就像野台戲版本。
CS: Yeah, it was. It’s definitely a shift in schedule alone. I made it a point to do a lot of training to prepare myself for this role with weapons and to get myself mainly comfortable using them. That was the thing that I tried to do the most. In terms of schedule, it’s very different. I’m very blessed at my job at HOW I MET YOUR MOTHER. We have a very nice schedule, and this too was very good but we had a lot of stunts to do and a lot of fun things to explode, so it’s very different.
CS:是的它滿像的。對我來說最明顯的就是行程的大洗牌。為了準備這個角色,我要求自己接受很多訓練,學會拿武器,習慣拿武器。我最大的努力是在這點上。就行程上來說是很大的轉變。在How I met your mother這部戲裡我滿幸運的。我們有滿不錯的工作行程。這個行程也很棒,不過我們得做很多特技,很多好玩的爆炸場景,非常不一樣的行程。
CG: First of all, Cobie is one of the best stunt people on the Avengers team. She did all her own jumpin’ and flippin’ and shootin’ and stuff. She’s got that tomboy thing.
CG:話說在前頭,Cobie是Avengers隊上特技做得最好的演員之一。她的跳躍、翻轉、開槍動作都是親身上陣的。她表現絲毫不輸給男孩子!
*Tomboy:維基 男性化的女孩子?女強人?找不到名詞。
JW: I kept trying to add frames to that shot of you flipping when he’s shooting at you so the people could see your face and know it wasn’t a stunt woman.
JW:我一直努力想多加幾個你做翻轉動作的鏡頭,讓觀眾看到你的臉,知道你沒有用替身。
Clark, was there ever any costume envy?
Clark,你羨慕過其他人的戲服嗎?
CG: Well, I’m not going to lie. I think that Agent Coulson could rock some of Agent Romanoff’s cat suits. No, that’s being silly. There’s certain times of the morning when yes, I wish I did have some of the kind of like Asgardian armor to walk around in. And God knows, the antlers of doom that Loki has. But 13-14 hours into the day, I’m quite pleased to be in my cool, pressed Dolce and Gabbana suit.
CG:我不打算說謊。我覺得Coulson探員的服裝比Romanoff探員的連身緊身衣(catsuits)要來得酷一點。沒有,我不羨慕他們,那樣太蠢了。某些早晨我的確會想,我希望能穿著阿斯卡星人(Asgardian,Thor他家)那樣酷炫的盔甲走來走去。天知道,像Loki那樣的詛咒鹿角。不過過了13到14小時後,我對於只被Dolce and Gabbana西裝綁著還頗滿意的。
*antlers of doom,可能是專有名詞。反正就是Loki的那對角(喂)
TH: Can I just say the inversion of what Clark just said. It takes two hours to get into Loki’s outfit sometimes. It’s even more fun when you fight in it. You kind of, get the sweat pools in the chest and it’s a really luxurious experience. I want to publically salute Alex Byrne, um, because when you have to conceive of costumes at this scale, you’re risking ridicule. I mean, these are monster costumes and the last thing you want is for it to look silly or camp. Yet it has to look larger than life and heroic, and her work on it was amazing. She worked with everybody in terms of like making them practical. So you could fight in them and jump in them and roll around. My costume particularly does so much of the work for me, ’cause Loki’s silhouette is so incredibly menacing. And those clothes are so mean, and it’s leather and metal and gold. There were days when I longed for the suit, the Dolce and Gabanna one.
TH:我可以說個和Clark相反的版本嗎?有時候光是穿上Loki的戲服就得花個兩小時。穿著它打架的時候更有意思了。你就像,胸前的汗都可以積成小水池了,很豐富的體驗。我想對Alex Byrne公開致敬。因為設計這樣的服裝是冒著做出搞笑效果的風險的。我是說,這是偏向異種生物的戲服,而你最不想造成的效果就是看起來很搞笑或是很拙。它必需看起來大氣,像英雄會穿的服裝,而她的作品棒極了。她讓每個人的服裝都很實用。你可以穿著打鬥、跳躍,打滾都沒關係。我的戲服的確幫了我不少忙,因為Loki必需要表現出很威的反派形象。而我的戲服就加了很多效果,很多殺氣,它用的皮革、金屬和金邊。不過還是有滿多時候,滿多天,我希望自己能只穿Dolce and Gabanna西裝就好。
JW: We gave you one day.
JW:我們給了你一天。
TH: That’s true. Yeah, in the museum. Three hours in a nice suit.
TH:是的沒錯。在美術館那幕。三個小時,舒服的服裝。
Jeremy, talk about preparing for this role. Did you read a lot of the comic books? Did you go into some kind of archery training? Weren’t you injured during filming?
Jeremy,跟我們談談你怎麼準備這個角色。你補了很多漫畫的情節嗎?接受弓術訓練?還有在拍攝期間受了傷?
JR: I stretched a lot – I prepared by stretching. I did take some archery, but I realized very quickly that I couldn’t really use it in the film. It ended up being superhero type archery, which is nice to know the technique behind it but then shooting behind my back and over my shoulder and using fake arrows and blah, blah, blah, blah, blah. I gave it a go and shot a few bales of hay and missed a few. I think most of it – the physical part – is just stretching so I don’t get injured. You get injured, banged around every day when it’s hand-to-hand stuff. Scarlett and I, we beat each other up pretty good. You know, you know, that’s fun. I love getting beaten up by Scarlett. Wouldn’t you?!
我做了很多伸展動作--那是我的準備方式。我的確接受了弓術訓練,不過我很快發現學到的東西沒辦法在影片裡派上用場。最後我們展現出來的是超級英雄式的弓術,我很高興能知道實際的弓術操作是怎麼回事,不過真正拍攝那些場景:射擊背後的敵人、隔著肩膀看都不看就射擊,用道具箭等等等等等等。我就只是上場,拉弓對著幾個標靶射箭,有些中,有些不中。我想最重要的部分是--實際行動的部分--充分暖身然後不讓自己受傷。我們拍空手搏擊是每天都受傷的,每天都被打倒在地上。我和Scarlett每天把都對方打得夠慘。就像所有你能想像的,你能懂的,其實滿好玩的。我其實還滿享受被Scarlett痛扁,換做你不會這麼想嗎?
Any trepidation about such an iconic character such as Loki?
飾演像Loki這樣一個標誌性的角色有什麼擔心的地方嗎?
TH: I’m never get afraid of things. I only get excited. It’s just so much fun. It’s such a great character. He just a treat, never mind the iconography. It’s like playing an iconic Shakespearean character or something. It’s just a privilege to be asked to do it. And with a character like Loki, he’s got such a level of complexity and so many layers to him. So many things to explore, especially when he is as well written as he was in this film by Joss. I mean, when I read it, I couldn’t believe my luck. The film was called THE AVENGERS and yet Loki was almost on every page. He’d taken what I’d sort of built with Kenneth Branagh and he’s taken it further. It was, it was as damaged and psychologically interesting as I hoped it would be, but it was also darker and funnier. It demanded so much commitment.
TH:我從來不覺得需要擔心什麼。我只會覺得很興奮,很刺激。多好玩啊,飾演這麼棒的一個角色。飾演這個角色就是個好玩的過程,我不在意它的既有形象或是標誌性的東西。它就像詮釋莎士比亞名劇裡的某個名角色。詮釋它本身就是你擁有的特權。而像Loki這樣的角色,很複雜、有很多層次。要探索的點太多了,尤其當Joss的劇本給了他一個這麼完整的形象的時候。當我讀到劇本的時候,幾乎沒辦法相信我有多幸運。這部電影叫做THE AVENGERS而Loki出現在劇本每一頁。他繼承了之前Kenneth Branagh和我共同建立的形象,又再進一步做開展。就像我希望的一樣,強大的破壞力、更深層的心理描寫,同時也更黑暗、更有趣。前後形象承接得如此完美。
Joss, could you confirm which alien race it was that Loki was working with in the film? Was it one from the Marvel comics or one you created? How did you decide which secondary characters, such as Pepper Potts, to incorporate into the movie?
Joss,你能確切告訴我們Loki打交道的外星種族是什麼嗎?從Marvel漫畫裡出來的人物還是你自創的?你又是怎麼決定要讓哪些配角,像是小辣椒這樣的角色,出現在這部影片裡?
JW: The alien race are the Chitauri or a version of them, because they are not one of the key races and they don’t have a story or history and really, that wasn’t the point. I know this debate will go on long after I am dead, so I’ll just say it was the Kree Skrull race and really make everybody angry. As far as the sports groups go, my first instinct was not to have anybody from any of them, partially because you need to separate the characters from their support systems in order to create the isolation that you need for a team put them in new environs. But also so that when they would go back to their own movies, they’d have something that the Avengers didn’t have. I wasn’t sort of sucking the juice out of all the sequels that are going to be coming up. Pepper – this was really Robert’s thing. He pushed hard. He didn’t want to be, sort of crazy, alone guy. He wanted to be crazy in a relationship guy. He really thought Gwyneth would bring something great to the table and we all thought so as well. But he’s the one that convinced her to come and do it. That made sense because he’s been through two movies. He’s had more of a journey and he is in more of a stable place. But, he can still be that and be completely isolated from the world in his giant tower that he built and owns.
外星種族是Chitauri人,或說某個版本的他們。他們並不是佔關鍵角色的種族,沒有太多背景故事或長長的種族歷史,不過說真的,這不是重點。我知道這個問題在我死後都還會有人繼續討論下去,所以我就這樣說吧,它是Kree Skrull種族,然後讓每個人都看不順眼。當這整個拍攝作業開始的時候,我的第一直覺就是要有個和他們毫不相干的種族,一部分是因為,你得把這些角色從原著裡切割出來,放到新環境裡,讓他們獨立組成一隊。不過當他們回到自己的電影裡時,他們會表現出不會在Avengers裡表現出來的特質。我並不會把所有的系列作元素都拉進來。小辣椒--那其實是Robert要求的。他大力促成這件事。他並不想要呈現,那種,瘋狂又孤單的形象。他想呈現出戀愛中,為愛痴狂的形象。他認為Gwyneth的加入會帶來很棒的效果,我們也這麼認為。不過他是那個說服她加入的人。畢竟他們也合作了兩部電影,這理所當然。他經歷過不只一次刺激的冒險,處在高風險的位置上。不過他還是能穩穩站在那裡,在他自己蓋的巨大東尼塔裡,與世隔絕。
Joss, there’s an interesting balance between the action, characters and the conflicts they have, such as Iron Man rejecting the soldier mentality Captain America had. How did you develop these characters? Any ideology involved?
Joss,在整部電影的動作、角色塑造和角色間的衝突間的平衡拿捏是很有意思的,比如鋼鐵人拒絕承認美國隊長的「我們是士兵」觀念。你怎麼塑造出這些角色形象?有加入什麼意識型態嗎?
JW: You have to write something that you believe in. Captain America was kind of my ground zero for this film, and the idea of someone who had been in World War II, had seen people, laying down their lives in the worst kinds of circumstances. In a world where this idea of community and the idea of a man being somebody who is a part of something, as opposed to being isolated from or bigger than or more famous than it’s a very different concept of manhood. The way that it, in my opinion, has kind of devolved from Steve to Tony is, is kind of fascinating. I think you have to, obviously you’re not gonna stand around and speechify too much, although a little bit, but the idea of the soldier, the idea of the person whose willing to lay down their life is very different than the idea of the superhero. And since I wanted to make from the start a war movie, I wanted to put these guys through more than what they would be put through in a normal superhero movie. It was very important for me to build that concept and to have Tony reject that concept on every level so that in the end when he’s really willing to make the sacrifice play.
JW:你得寫出能說服自己的東西。美國隊長可以說是我對這部電影的基礎,一個參與過第二次世界大戰的人,看過人們在最糟的環境裡犧牲生命。那樣的世界觀下的團隊觀念、歸屬於某個大團體的觀念,正好和與世隔絕、大場面、高名氣相反,非常不一樣的看事情角度。在我看來,從Steve到Tony正好漂亮的表現出這個觀念轉變過程。我想你得,其實很明顯你不用大肆渲染,雖然還是會提到一點,不過這個士兵的概念,那個願意自我犧牲的觀念和超級英雄的觀念是非常不同的。而既然我要從宣戰開始這部電影,我想讓這些角色表現出比一般超級英雄電影更多的東西。這對我來說是很重要的:建立起這個概念,讓Tony在每一個層面都拒絕這個概念,然後最後再帶到他真心想做出犧牲。
Harry Dean Stanton sees Mark Ruffalo naked in one scene. How did you come up with the idea to cast Harry Dean Stanton for that scene with Mark?
Harry Dean Stanton是在某一幕中看著Mark Ruffalo裸體的那個人。你怎麼會想要把他們兩個人這樣擺在同一幕裡?
JW: You know, the, we had this, ah, um, yeah the love scene was cut [LAUGHTER], but, um, you know, we, I needed to get, um, Banner from the horror of what he had done and almost killing Scarlett and, and, ah, um, ah, or Natasha, I should say, in to, you know, a place where he was prepared to, you know, go back into that state. And I thought a lot about it and I was like he needs somebody who will just accept him. Seamus, our DP, was actually shooting a documentary about Harry Dean and spending a lot of time with him. I sort of got him stuck in my head and I was like who is more accepting than Harry Dean Stanton? I got to write this weird little scene, which when I wrote it was not little, it was about 12 pages long. Bruce Banner falls into a Coen Brothers movie, and the fact that they even let me keep that concept and that we actually landed Harry Dean to play it was very exciting. But the idea was to put him in a slightly surreal situation with somebody who clearly had no problem with what he was just to make that little transition without milking it too much.
JW:你知道,其實我們有拍,恩,不過那個可愛的鏡頭後來被刪掉了(大笑),總之你知道的,我得讓Banner表現出他因為差點殺掉Scarlett感到恐懼,恩,喔,或許我該說是Natasha,然後得給他一個地方做好心理準備,再回到戰場。我考慮了很多想法,我認為他需要一個能簡單直接接受他的人。我們的DP Seamus,正在為Harry Dean拍攝紀錄片,花了很多時間和他相處。他的形象在我腦中揮之不去,我想,這個接受的角色,還有比Harry Dean Stanton更好的人選來嗎?於是我寫了這個有個瘋狂的小場景,一開始的版本可一點都不小,我寫了十二頁的劇本。Bruce Banner被搬到Coen Brother(科恩兄弟)電影裡頭去,事實上他們還很大方的讓我保留這樣的劇本,我們也真的借來了Harry Dean參與演出,相當振奮人心。不過我們的打算是讓他做個小小的穿越,和某個對他的來歷毫無疑問的人對戲,小小的轉換一下不多做渲染。
*所以那位老先生不是什麼簡單的角色的樣子,待科普XD
*Coen Brother:維基
Marvel’s THE AVENGERS opens May 4 nationwide.
5/4,Marvel的THE AVENGERS全球上映。
------------
順道把劇組相關的東西都一起丟好了。
At first I wondered why Hiddleston wasn’t on there, but then realized pudding would be far more fitting to bear his name than a sandwich.
原po說:一開始我好奇為什麼Hiddleston的菜單不在上面呢?後來想想比起三明治,他的名字大概比較適合跟布丁放在一起。(喂)
刷TUMBLR看到的,出處,對不起Orz
有任何不妥請告訴我我會拿掉的。
這人超無聊就是要研究這個↓↓↓ XD
Renner: Grilled turkey, brie, apples, herb mayo on a panini
帕尼尼,配料:燻火雞肉,布里乾酪,蘋果,香草蛋黃醬
帕尼尼是什麼東西請看圖↓ 維基,說是三明治的一種
Johansson: Mozzarella, roasted peppers, cucumber, tomato, basil vinaigrette on a toasted whole wheat sandwich.
全麥三明治,配料:奶酪,烤青椒,黃瓜,番茄,羅勒醋汁
Evans: BBQ pulled pork with cole slaw on a bun with a cup of soup
餐包(bun),配料:BBQ燒烤豬肉,捲心菜沙拉,加一杯湯。
Hemsworth: Grilled chicken, bacon, tomato, Cheddar(感謝annikatong), tartar sauce on a panini
帕尼尼,配料:燻雞,培根,蕃茄,切達起司,塔塔醬
Downey Jr.: Grilled trukey, eggplant spread, tomato, mozzarella on a panini
帕尼尼,配料:燻火雞肉,茄子泥(猜的),蕃茄,白起士奶酪(無鹽)
Ruffalo: Hummus, roasted peppers, eggplant, tomato, mozzarella, balsamic vinaigrette on a wrap
捲餅,配料:鷹嘴豆泥沾醬(連結),烤辣椒,茄子,蕃茄,白起士奶酪(無鹽),醋辣醬
Hummus,圖片↘
-----
連結:Avengers畫廊展
圖都滿可愛的wwwww
===============
嚴禁不知會我轉走。
推廣我很歡迎,但是不要不告訴我,不附出處,無斷轉載。
所有我要求的,也不過就是告訴我一聲而已。請維持最基本的尊重。
沒有留言:
張貼留言