雜誌大圖出處:www.jeremyleerenner.com
The Big Bang 一鳴驚人
After The Hurt Locker, Jeremy Renner exploded into Hollywood stardom.
Now he's set to play his idol Steve McQueen.
以《The Hurt Locker》躋身好萊塢巨星之列的Jeremy Renner,
下一步準備詮釋他的偶像Steve McQueen
最近不少雜誌大圖還滿感謝的。
圖很漂亮鍊子手環很棒想拿來刷版面,看,又把眼睛的藍拍得很清楚。
Culture雜誌2012四月號。Cover Story,恭喜。
看圖打字的東西其實花時間花HP都是加倍,請不要隨便轉走。謝謝。
*奇怪不知道最近Imgur還是Blogger出了什麼事?沒辦法外牽圖,大圖連結01,02
The Hurt Locker made Jeremy Renner hot. A new Bourne movie and Avengers Assemble will make him huge. Is he ready? You bet, says Jonathan Dean
《The Hurt Locker》讓Jeremy Renner成為炙手可熱的新星,接下來新的Bourne電影和眾星雲集的Avengers更將他推上巨星的行列。他準備好了嗎?等著看吧,Jonathan Dean這麼說。
With his short dirty-blond hair and effortless ease, of course Jeremy Renner should play Steve McQueen. Not the arty director of Hunger and Shame--that's an ill fit--but the 1970s Hollywood antihero who smirked his way through an awards-laden career, jumped his bike into barbed wire in The Great Escape, then went too soon. "He's the coolest human being who ever lived, but he's also the most insecure guy who ever lived," Renner says of the all-American movie star whose place, these days, would most likely be taken by an Australian. Renner is set to portray him in a biopic, and will probably win an Oscar for it.
風塵僕僕的深金棕色短髮,和從容不迫的輕鬆態度;如果要找誰來詮釋Steve McQueen,光憑這兩點,Jeremy Renner就絕對是不二人選。並不是扮演那個執導了《Hunger》和《Shame》兩部作品,走文藝風格的導演--這形象可差多了,而是重現1970年代那個笑看他顯赫的豐功偉業的那個反骨英雄,在《The Great Escape》裡演出著名的機車特技--騎車衝上鐵絲網,然後一切都發生在迅雷不及掩耳間。
「他是有始以來你看過最酷的一個人,但也是有始以來你看過最沒安全感的一個人。」Renner如此評論。這位從頭到尾都走美國風格路線的電影明星,近幾年來的地位,似乎漸漸被澳洲人取代。Renner已經準備好在他的生平紀錄片中再現他的形象,並且很有可能以此作問鼎奧斯卡。
*《Hunger》 and 《Shame》分別是兩部Steve McQueen執導的片,主演是…是法鯊Michael Fassbender耶XD?! 資料連結 所以McQueen最後轉向導演掌鏡路線啊……
*恩我上頭錯了,原來只是同名不是同一個人…(噗哈哈哈)
*澳洲人什麼的我不知道誰…就這樣過去吧對不起…(喂)
*不管是Bourne製作人表態「有相當大的可能」,會有第五集然後把Jason Bourne和Aaron Cross湊在一起,或是不管有沒有MI5,他會不會繼續演。其實我最希望最希望的是再來一次奧斯卡。
*所以其實還滿期待Steve McQueen的,最近看了Tower Heist,裡頭也提到Steve McQueen;恩……比我想像中更重量級的角色。但我覺得跟我自己對國外影視這一塊很不熟也有關係,就我都不認識(
Before all that, though, there is a lot of nonsense--two years of work in which the actor nominated for Oscars in both 2010 and 2011 will play dress-up and shoot giant lizards from the sky, "I'm not really a blockbuster guy in my heart of hearts," he says as we meet in Lodon during his biggest year yet, smiling as I read off a list that started with Mission:Impossible--Ghost Protocol last Christmas, ends with Hansel and Gretel: Witch Hunters next January, and squeezes in the comic-book behemoth Avengers Assemble and thriller The Bourne Legacy in between.
不過在這之前,雖然得到這樣的成績,還是很多有的沒的傳言滿天飛--或許以短短兩年的工作成果換來2010年和2011年連續兩次奧斯卡提名,正是憑空生出一隻大蜥蜴,給人加油添醋嚼舌根和攻擊的原因。
「發自內心深處認真的說,其實我不是個走商業大片路線的演員。」我在倫敦訪問他時他這麼說,今年是他目前為止事業最旺的一年,他微笑著聽我一一列數他的作品:從去年耶誕的《Mission: Impossible--Ghost Protocol》,到明年的《Hansel and Gretel: Witch Hunters》;中間是漫畫改編的Avengers精英集合,和驚悚刺激的動作片《The Bourne Legacy》。
*蜥蜴什麼的我還在考慮正確應該是啥…什麼出現在天空的什麼什麼(當機)
That's more blockbusters than Bob Holness. "That's just how it turned out," Renner shrugs, with a nonchalance suggesting he's already in method for his role as McQueen. "Ideally, if I could control the future, when I get a job--or if I get a job--I probably would have tried to spread it out a little bit, but I'm more set financially, so that relieves a lot of the burden as an actor. And I now have the luxury of choosing what I do next, because I really knocked out all these big movies, movies people will actually see."
這可比Bob Holness還要商業路線啊?「事情就自己變成這樣了。」Renner聳肩,神情和態度都有那麼幾分McQueen的影子,似乎不知不覺間已經開始以他的方式詮釋這個角色。「就最理想的情況來說,假設我可以掌控未來,當我得到一份工作的時候--或說如果我得到一份工作--我多多少少會試著把它推廣出去,這會佔我一部分的考量,不過劇組的經濟成本會佔更多考量,所以參與這些商業作品減輕了宣傳的成本,對一個演員來說輕鬆了不少。而且現在我擁有可以選擇下一部想拍什麼的自由啦,我可以好好享受這份自由,因為你看我成功征服了這幾部大螢幕電影,這些是確定大家會看到的電影。」
Such drive and planning suits a man on, ahem, many missions. He was in two films in 2011; he's in three this year. He is 41, making up for lost time. He may look 10 years younger and, thanks to recent action roles, have the physique of someone half his age, but his birth certificate reads January 7, 1971, so that's that. Yet unlike his peers Matt Damon, Leonardo DiCaprio and Mark Wahlberg, Renner has found success only in the past three years, since Kathryn Bigelow's excellent, best picture winning 2009 bomb-disposal nailbiter The Hurt Locker gave the actor a "big, big shift". Over coffee in the Soho Hotel on a cold, foggy winter's morning, with black-and-white check shirt sleeves rolled above his shoulders, leaning out of the window smoking a Marlboro Light, he is far shorter than you'd expect for a man of such stature and action. Then again, he did spend much of The Hurt Locker in that big metal suit.
這樣一個擁有高度行動力和籌劃能力的男人,目前的狀態是,啊哈,多項任務進行中。2011年,他拍了兩部電影,今年,他拍了三部。現在他41歲,正用加倍的發光發熱補回他沒沒無聞的那段時光。他看起來比實際年齡年輕個10歲,並且,感謝他最近演出的動作片角色,讓他維持看上去比實際年齡年輕個一半的體魄,不過他的出生証明上的日期確確實實寫的是1971年1月7日,恩,這男人的確是1971年次的,也的確就看起來這麼年輕。和他的同輩演員:Matt Damon,Leonardo DiCaprio以及Mark Wahlberg不同的是,Renner在近三年才跨上成功的舞台,打響他的名聲。以Kathryn Bigelow的完美佳作《The Hurt Locker》為起點,這部獲得2009奧斯卡最佳影片的作品中神經質的拆彈專家,為這名演員帶來「決定性的轉機」。
我們的訪問在寒冷的、起了霧的早晨進行,地點是Soho旅館,越過桌前的咖啡望去,Renner穿著黑白格子襯衫靠在窗邊,袖子高高捲到肩上,指間夾著的菸是Marlboro Light;他看上去遠比你想像中的小隻--就你聽過的那些描述而擁有的期待,一個擁有那樣的身材,做出那些帥氣的武打動作的男人。其實這樣看上去很小隻。
然後說到《The Hurt Locker》得再提一次,是的,他花了很多時間穿著那套八十磅重的金屬拆彈服拍攝。
*10 years younger已經是不爭的事實了(喂)
*不過有的時候也很難講,常常覺得國外的影星名人十幾歲看上去就像二十幾歲;但也有人可以逆成長回來,三十幾歲還可以演十幾歲……
*這東西果然神奇,本來想一想覺得4x歲不是什麼,但看到Leonardo的名字,想到他已經中年發福,突然覺得有點哀傷XDDD
*最後一段讓我覺得如果哪天我有幸真的,見到他本人的時候,會不會也覺得他比螢幕上看起來的還要小隻很多。(不過在這念頭冒出來之前也沒很認真想見他,這念頭就這樣過去好了)
So to Joss Whedon's Avegners Assemble, this month's superhero orgy (a convocation of Iron Man, the Incredible Hulk, Captain America, Thor, Loki, Captain Birdseye and so on), which has taken several prequels just to set up and combines assorted oddballs in a battle against Armageddon. It clearly makes little sense: Renner himself admits the arsenal of tranquillisers, explosives and grappling hooks his archer Hawkeye uses "stretches the imagination a bit". In the hands of Buffy the Vampire Slayer's Whedon, however, there is hope that the heroice match-up, originally published in 1963, will be more subtle than the bodysuits worn by Sarlett Johnasson's token sexpot, Black Widow, suggest.
Joss Whedon的復仇者成員大集合,這個月我們會在電影院看到的超級英雄狂歡趴(召集對象有鋼鐵人、浩克、美國隊長、Thor、Loki、Captain Birdseye,等等等);之前的幾部相關電影作品,都是為了建立起Avengers的故事觀,把這群奇人集合起來,讓他們在這部電影裡共同對抗Armageddon。很清楚能看出這點:Renner本人也承認一卡車的鎮靜劑庫存、爆炸和擄獲纏繞他飾演的弓手Hawkeye,讓這角色得「發揮多一點想像力」。
由創造了《吸血鬼獵人巴菲》(Buffy the Vampire Slayer)的Whedon掌舵,不論如何,我想我們可以期待這部改編自1963年原創漫畫的超級英雄大集合電影,可以比Sarlett Johansson的性感標幟緊身裝更有看頭。
*Captain Birdseye是怎樣XDDDDDD,干我不知道怎麼翻啦(笑滾),應該高興你幫人家升職為隊長嗎?
"I was familiar with the main characters, like Captain America, but I didn't read comics as a kid," Renner says, slumped back in his chair. "I think being unfamiliar with Hawkeye was a benefit for me, because I had no preconceived ideas about the character. He's alone in the game, an outcast and a loner. He's a lone-wolf sort of character, so he's not a team player, but will be there if needed." Perefect.
「我熟悉那幾個主要的英雄角色,比如說美國隊長;不過我小時候不看漫畫的。」Renner一面說,一面往後靠上椅背。「不熟Hawkeye這個角色,我覺得對我而言反而是個好處,這樣我對這個角色沒有任何先入為主的觀念。他在行動中獨來獨往,是個孤兒,是個獨行俠。像狼一樣離群索居那種角色,他不習慣團隊合作,不過如果團隊需要他,他會加入然後做好自己的工作。」完美的設定。
*所以outcast這個設定有繼承下來…吧?電影版的Hawkeye資料很少,連角色個性我都覺得很少…(顯示為糾結)
Renner was born in Modesto, California, an agricultural community where "pretty much all the almonds and peaches and garlic" are grown, as are the grapes for Gallo wine, the one always on offer in supermarkets. Home to George Lucas and the indie music legends Grandaddy, it offered a happy upbringing with his mother, Valerie, father, Lee, and five younger siblings. This is as much as you will learn about his private life. Earlier this month, he told The Hollywood Reporter: "I want my personal life to be personal...How about I go peek in your window, take what underwear you wore last night, whose husband you were f***ing, and shove that in the megaphone throughout your neighbourhood? How does that feel?" As with George Clooney, then, his is a life you'll learn about through his work.
Renner出生於加州Modesto鎮,一個「幾乎都種滿杏樹、桃樹和大蒜」的農業社區;就像Gallo的紅酒--那個你總是會在超市裡頭看到的牌子,之於它種植的葡萄一樣。Modesto同樣也是George Lucas和傳奇的獨立音樂家Grandaddy的家鄉。Renner有著快樂的成長過程,和他的母親Valerie,父親Lee,以及五名弟妹。關於他的私人生活,你大概只能知道這麼多。
本月稍早,他在接受The Hollywood Reporter雜誌訪問時說:「我希望我的私人生活只屬於我自己……如果我到你家窗口偷窺,偷走你昨晚穿的內衣褲,看看你跟誰偷情,然後再把這些上傳到智慧手機裡,讓你的隱私傳遍整個社區,你覺得怎麼樣?」就像George Clooney一樣,想認識他的生活,最好的管道就是透過他的工作。
*這是第二次我聽到說他像George Clooney,但兩個人給我的氣質印象差很多啊?
*我開始覺得那些話傳遍整個好萊塢吧但我還是要忽視它(什麼),我不覺得那有什麼特別值得一引再引的…
"I stumbled on acting in the junior college I went to in Modesto," Renner says, stretching to shake off the sleepiness of two-day-old jet lag. "I was fumbling around as a student, trying to figure out what the heck I wanted to study, and selected this acting class. And eventually I became okay at it, I guess." In 1993, when the fledgling performer needed to find a bigger arts community, he moved 300 miles to LA, where, apparently, they have a decent-sized movie business.
「在Modesto上大學(Junior College)的時候,我誤打誤撞的踏入了演藝的世界。」Renner說,在椅子上伸展身體,試圖甩去二天的時差造成的睡意。「當時我就是個摸索前進的青澀學生,努力想搞清楚到底我他媽的想要什麼,然後選修了戲劇課。最後我想,結果還滿讓我滿意的。」1993年,這個表演圈子的初心者試圖尋找更大的發展舞台,於是他離開家鄉,前往300里外的洛杉磯,一個明顯擁有大手筆、大銀幕電影舞台的地方。
*同樣,大圖連結03。
The problem with Hollywood, though, is that every wannabe goes there, so Renner spent the 1990s in low-key TV and the Noughties slowly building up recognition through films such as Dahmer, SWAT, North Country and The Assassination of Jesse James. Then he was gifted Bigelow's breakthrough. "I was working a lot, but never really getting the opportunity to get a big lead role," he says of the past decade. "I was doing the supporting character. Then I had the opportunity to do The Hurt Locker, and something like that usually goes to Russell Crowe, not to actor like me at that time. It was an amazing opportunity."
在好萊塢碰上的問題,恩,就是每個尋夢的人都會擠入這個城市,所以Renner的好萊塢初期發展,1990年左右的那段事業都是低成本的電視劇。這頭十年他慢慢建立起知名度,演出的作品像《Dahmer》、《SWAT》、《North Country》和《The Assassination of Jesse James》。然後才是Bigelow給的禮物:《The Hurt Locker》一鳴驚人的突破。
「我花了很多心力在工作上,但從沒有真正得到機會擔任主演,當一部作品的靈魂人物。」他這麼描述那過去十年:「我擔任的通常是配角。直到遇上《The Hurt Locker》給的機會,通常這樣的角色會給像Russell Crowe那樣的演員,而不是那個時候的我。這是個難以想像的美好機會。」
Since then, his rise has been relentless. There's a sense, not of the expectancy that comes from acting in big roles for years, but of relief and a desire to make his name now his career allows him to do so. The stars of Avengers Assemble--vying with the latest Batman, The Dark Knight Rises, to be the biggest blockbuster of the summer--are Robert Downey Jr and Johansson, but in August Renner will be solely responsible for selling a new Bourne series. He plays Aaron Cross, while Tony Gilroy--who wrote the original trilogy and driected the classy Michael Clayton-- takes over from Paul Greengrass behind the camera.
《The Hurt Locker》之後,他的事業突飛猛進。然後重點並不在期待自己能演出什麼大角色,登上年度知名排行榜等等之類的,而是鬆了一口氣的輕鬆感,把名頭打響之後,他在職業上得到的自由空間。Avengers的超級英雄召集裡--為了和暑期最大檔:蝙蝠俠最新一集《The Dark Knight Rises》一爭高下--最受矚目的是Robert Downey Jr.和Johansson。但八月份Renner將在最新的Bourne系列裡獨挑大樑,他飾演的角色,新特工Aaron Cross,由Tony Gilroy--Bourne前三部曲的編劇,作品有經典優雅的《Michael Clayton》--在之前的導演Paul Greengrass離開後接掌導演一職。
It's another spy, less than a year after Mission:Impossible, but the soon-to-be-superstar said he thought for only "three seconds" before realising the two franchises are different enough, Bourne being more dramatic, more visceral. "It's not a prequel, not a reboot, but it keeps Bourne in the title so people know it's a Bourne movie and will have that same tone, pace, composition of shot, realism," he explains. Unsurprisingly, the film leave the story open for Damon's Jason to return, probably with a bump on the head that means he forgets who he is all over again.
又是個特工,在Mission: Impossible裡演出間碟特工不到一年,他又要在Bourne裡演特工。不過這個即將隨著電影上映大紅大紫的準超級明星表示,他在還沒完全理解這會是個不同於前作的新系列之前就點頭答應了,思考時間「只有三秒鐘」。Bourne會變得更有劇情性,內容更加豐富。「它不是前傳,也不是砍掉重練,它保留Bourne這個名字在標題上是為了讓觀眾知道它是部Bourne電影,會有同樣的調性、風格、拍攝手法和同樣的真實感。」他解釋。而毫不意外的,這部作品也保留了很大的空間讓Damon飾演的特工Jason再出場,或許會是不小心撞到頭的Jason Bourne:這代表他會再度忘掉自己是誰,然後再重來一遍。
*這段我在火車上邊看邊笑XDD,好賤啦。所以Jason Bourne合作還要先讓他撞頭把三集的苦功都撞掉(喂)然後從零開始嗎?
*失憶的特工vs知道太多的特工?(八字還沒一撇請不要亂猜
*『只有三秒鐘』→這好像可以指涉到什麼「絕對自信」的意象的感覺。既然你可以不到三秒鐘就答應,既然這部電影好到可以讓你這樣就答應…
Financial burden lifted, big movies "knocked out", now come the choices for Renner, who has set up a production company, The Combine, using the new money. He has no interest in writing --"a timesuck"-- so instead may appear alongside his Avengers co-star Johansson on the Broadway stage for an adaptation of Tennessee Williams's Cat on a Hot Tin Roof, possibly on screen in The Counselor (Cormac McCarthy's first origianl screenplay, directed by Ridley Scott), definitely in Low Life, set in early 1900s on Ellis Island, directed by the New York art-house darling James Gray and starring Joaquin Phoenix and Marion Cotillard. "It's not an action movie, which at this point, from where I'm sitting, is a nice thing,"he says. "I can take a break on my body and focus on work and character. That's refreshing."
經濟上的壓力減輕了,也「征服」了大銀幕電影,現在Renner擁有自由選擇權了。他最近成立了製片公司The Combine,用他新賺來的這些錢為資金。他對劇本創作沒有興趣--「只是浪費時間寫出沒用的東西」--所以,在「可能」和他的Avengers合作演員Johansson在百老匯再度合作《Cat on a Hot Tin Roof》,由Tennessee William的原著改編的舞台劇;以及「很有可能」參演《The Counselor》(Cormac McCarthy的首次原創作品搬上大銀幕,由Ridley Scott執導)之外,「百分百確定」他會參演的是《Low Life》,背景是1900年代的Ellis Island,導演是紐約藝術工作室寵兒James Gray,演員有Joaquin Phoenix和Marion Cotillard。
「它不是動作電影,就我目前的情況來說,這是件好事。」他說:「我可以讓身體休息,然後專心在工作和揣摩角色上。讓人耳目一新的工作環境。」
*四月份的報導所以當時名字還是Low Life。現在已經變成「未定名」了。
*然後Cat on a Hot Tin Roof,我只會想到Ed的貓的名字來自那部舞台劇…如果我沒記錯的話…(完全偏題)
*啊對,Ridley Scott打算執導什麼?XDD?
He's intense, tellingly most proud of his titular work in the little-seen Dahmer(a 2002 serial-killer nasty, for which he was nominated for an Independent Spirit Award), Ben Affleck's underrated cops'n'robbers thriller The Town, which earned him an Oscar nod, and, of course, The Hurt Locker. But he's smart, too, understanding the system that controls him and how the wider availability of film on the internet, and the economic climate, have changed the industry's landscape. Gone is the era of ambitious adult fare such as The French Connection--a film Renner mentions twice in our 45 minutes. If you want to make one like that, you need dozens of the others.
提到他的作品他變得興奮而激動,告訴我們他最驕傲的作品是知名度不高的《Dahmer》(2002年飾演的前科累累的連環殺手,他的演出獲得獨立精神獎提名),Ben Affleck被低估的警匪角力驚悚片《The Town》,讓他獲得奧斯卡提名,以及,當然一定會有的,《The Hurt Locker》。
不過他也是個聰明人。他了解整個圈內系統的運作方式,他怎麼被幕後操縱的力量拉著走;網路提供的多方發展可能性,經濟趨勢的改變,這些因素改變了電影界的生態。野心勃勃的展現「成年人的過活方式」--像《The French Connection》裡頭那樣--已經屬於過去的時代了。《The French Connection》這部電影Renner在我們短短的45分鐘訪談裡就提到了兩次。如果你想做出一部像那樣的作品,你得先經歷過成千的其他部作品,成千的其他部實驗品。
*有不是很確定的地方,其實整段都沒非常確定。但我突然想看看這部片。
"That's why it's franchise movies and superhero movies," he says, leaning forward like a child in class when the one question they know the answer to has come up. "These studios have to keep in business to keep the lights on, but there's room out there for cinema not relying on visual effects to help you tell your story, and that's cheaper than CGI, or 3D, or whatever. That's what I want, I'm an audience member, for Christ's sake. I want to go to movies and be invested in these guys, and there's not a lot of time spent on that kind of stuff. But there needs to be long enough spent so you care about the characters jumping out of that building. I mean, if you don't care, then it's 'F***ing jump out of the building and die, who cares, you asshole'."
Maybe his heght(5ft 10in) was one reason the star/producer Tom Cruise (5ft 7in) cast him alongside his Ethan Hunt in the fourth Mission: Impossible. After all, you can't take on terrorism in a pair of platform heels, and Cruise is long enough in the tooth to know that, these days, he needs ensemble casts to make his star roles work. His appeal is from the 1980s, when Hollywood was a lighter, more fairy-tale place. He needs cool, cynical foils to his rampant enthusiasm, and Renner is the best around-- a throwback to when movie stars didn't give a damn and didn't mind people knowing they didn't give a damn.
「這就是為什麼它會成為系列作電影,和為什麼會有那麼多部超級英雄電影的原因。」他說,像教室裡知道答案,搶著想說出回答的小孩一樣前傾身體,「這些製作公司得保持他們的經濟來源,好確定業界的主要支柱不會倒,但電影還是有其他發展空間的,並且不需要依靠視覺特效的幫忙來就能說好一個故事,成本支出更少,比花錢製作CGI,或製作3D,或……隨便什麼,要便宜得多。而這就是我想做到的。以耶穌的名義發誓,我自己也是觀眾的一員,我也希望到電影院去把錢投資在優秀的演員和製作團隊上,不過可惜沒什麼時間這樣做。不過你需要花足夠的時間在那上頭,這樣你才會在乎那些角色,那些為了電影跳出大樓外的演員們。我的意思是,如果你不在乎,那就乾脆『你他媽的就跳下去摔死吧,誰在乎?你這個混帳。』」
*just mark these words, how can you not love this guy? 他完成了自己在職業上追求的夢,現在這是他對電影的夢。他總是夠聰明也夠現實,然後他最帥氣的部分就是:他敢挑戰現實,而且是烙狠話的那種:不然,你就跳下去死吧。
或許他的身高(五尺十吋)是主演兼製作人Tom Cruise(五尺七吋)選他參演第四部MI,讓他和系列主角Ethan Hunt共同演出的原因。畢竟,你不能穿著厚底高跟鞋去打擊恐怖主義嘛?而Cruise的年資也讓他相當清楚,最近這幾年,他得集合不同類型的演員合作這部續作,才能持續他的明星光環。他的明星魅力建立於1980年代,當時好萊塢還是個光明一些,保留多一些童話故事的純真的地方。現在,他需要又酷又有個性的配角來襯托他膨湃的熱情與興奮,而Renner是周遭最好的人選--仍舊擁有古早年代演員特質的存在:不在乎別人怎麼看,也不在乎讓別人知道他們其實不在乎。
*這段潮賤的,但當我第一時刻忍不住吐槽的時候噗友的反應卻都是記者很中肯XDDD
*認真看的時候突然覺得好像對Tom的用詞不是很友善?或許只是個錯覺。
*Throwback。a throwback to when movie stars didn't give a damn and didn't mind people knowing they didn't give a damn;莫名覺得好貼切!!!!!
*是說真的早期的電影明星都是這樣的嗎?那我真的生錯年代了……||||||
He's here ostensibly to talk films, yet as we wrap up to move on to a video interview in which he tells us about his favourtie things (Play? Cat on a Hot Tin Roof. Music? Moonlight Sonata), he seems more animated about the hotel's furnishings or Boris bikes("They'd work really well in LA") than much of his work. So he acts in spite of himself, doing for the latest Mission: Impossible and, hopefully, the rest of his tentpole hits what William H Macy did for Jusrassic Park III or Cate Blanchett the last Indiana Jones. He makes silly films intelligible.
我們這次訪談的主題是他的電影作品,之後我們進行的視頻訪談裡,他會告訴我們他的個人興趣、喜愛的事物(舞台劇?Cat on a Hot Tin Roof. 音樂?Moonlight Sonata/月光奏鳴曲),他看上去更感興趣的是旅館的房間家具佈置,或是Boris牌腳踏車(「他們在洛杉磯經營得滿不錯的。」),焦點反而沒完全放在他的工作上。他的表現還是那樣平實,僅管他是個才參演了最新一集MI的明日新星,我們非常期待他其他的大螢幕作品也能像William H Macy在Jusrassic Park III,或像Cate Blanchett在最新一集的Indiana Jones中一樣成為令人驚豔的經典。他的表演能賦予很蠢不知所云的電影生命,讓它變成一部有意義的作品。
He'll be a great Steve McQueen.
他會詮釋出非常出色的Steve McQueen.
*我對Steve McQueen沒有下很多工夫去研究,但是我百分之一百相信最後一句話。
*月光奏鳴曲有沒有搞錯啊啊啊啊?XDDD 我搞錯了吧?
不過話說回來他也會彈鋼琴只是……古典樂?XD
*去看Cat on Hot Tin Roof好了wwww
*He makes silly films intelligible:
---
然後這是plus:See an exclusive video interview with Jeremy Renner at thesundaytimes.co.uk/culture
獨家視頻訪談要去Culture的網站翻的樣子。記下來有空找找。
我對貝多芬還是很好奇………XDDD
==============
Just please win an Oscar.
然後我有點好奇McQueen本人是否真的和他的感覺很像?XD
Cover Story果然不好譯。
然後我現在可以理解為什麼英文原文書都那樣小小一本,然後譯成中文書的時候就厚厚一大本又重得要死了。(這是為什麼我會讀原文書的原因:方便攜帶…←竟然就為這理由)
你真的要幫它加字,有的時候甚至得加詞。然後就越加越長越長越長越長越長……
這篇我譯得比較大膽。因為記者本身也用字比較俏皮的感覺(是蘋果嗎為何我一直想到蘋果,賤賤的感覺…|||||),但我從來很難去重現比較俏皮的筆調。比較像是「我自己再重寫一遍」,以讀得順為主。
對不起我這篇有的沒有的吐槽很多也很吵。
最近是雜誌大豐收,但我的時間少得可憐。
因為太想睡覺的關係打字老是會漏打某個字母(或許Sam Rockwell那篇就是這樣來的…我好像還把某人的名字少打一個F…),任何的錯字什麼的都不好意思。
最後我忘記到底我想講什麼了…|||||
================
嚴禁不知會我轉走。
推廣我很歡迎,但是不要不告訴我,不附出處,無斷轉載。
所有我要求的,也不過就是告訴我一聲而已。請維持最基本的尊重。
沒有留言:
張貼留言