2012年6月16日

翻譯練習:Jeremy Renner // USA TODAY


一樣也是存過來備檔的東西。
這個視頻目前我還沒有網速聽完補正orzzzzzzzzz

Jeremy Renner gets into the action
By Donna Freydkin, Updated 12/20/2011



之前存下來的翻譯題第三題,腦袋冷靜不下來, 乾脆譯完。
USA TODAY 似乎是什麼每日新聞報的樣子,這次是報紙哩XD


【附在報導裡的五道訪問題】 視頻戳下方連結。
 訪問地址,上面的原文連結也有

我很喜歡這隻video,而且聽他講話還滿清楚的,雖然我可能會有聽不對的地方。
不過對象是他,憑著愛,我會比較有把握。
英文也盡量能吐出來就吐出來,但不是切確字詞只是邊聽邊打請不要引。我還可能會拼錯字…XD
現在的網速太爛了,詳細內容後補。

#risk taker?  是會冒險的人嗎?

depends on what the risk is, like live or death?
I think life without risk is a life not worth living in my eyes.
*我愛死這句了↑

看是什麼樣的事情吧,比如生或死的賭注?
在我眼中,沒有冒險的生活,不算活過。

#proud of  覺得自豪的事情?

I am pretty proud of a lot of things
have family and friends care about me, that's the most important
proud to be happy to do what I love to do
for a lot of people they do a job for money and just to live
but for me, JOB is like vacation, when I am not working but also working.
like a blessing.

對很多事都很自豪,像是家人和朋友給我的支持,這是最重要的。
自豪我有這樣的機運,能夠把我喜愛的事情當做工作,
對很多人來說,他們工作只是為了金錢,單純維持生活,
但對我,工作可以像是假期,不像是在工作但也的確在工作。

*我覺得把一件事變成工作,它就不好玩了。所以我可以理解這男人說:音樂是我私有的東西。就像有的時候我也會覺得某些文字是我私有的文字。而他愛很多東西,絕對是興趣廣泛,也絕對憑著拼勁和熱愛把興趣玩成專業(這很強大)…而他選擇當工作的興趣。……我比較佩服的是能這樣看待工作的態度:把工作當放假!XD

#guilty pleasure 罪惡的快感(喂)

網速斷掉來不及補英文…

他在這個問題碰上困難。說不知道能怎麼回答。
最後回答還是,我想還是跟甜食有關係(more sugar)
……要戒掉巧克力餅乾真的,很難。(認真的表情,再一個不好意思的笑容)


#a week off  有一週的假期的話會做什麼?

滑雪。(滑雪教練就這樣來的);什麼都不做就是睡覺。
和家人相處,我想和家人多相處是最重要的。


#出門一定要帶的東西


鞋子;靴子。

*詳細遺忘了,待補。…?(orz)


說到甜食那段實在,太,可,愛,了。那羞澀樣是想幹麻!好像自己也很guilty一樣。
而且我發現他在這樣的訪談,沒有記者,只有他的回答,然後剪接過,當中會做出那種習慣性的笑法,帶點鼻音,拉長音。
好像覺得冷場就會自己哈哈笑一下把氣氛放開這樣。(咦?)


【報導內文】

Somewhere between his two Academy Award nominations — for 2008's The Hurt Locker and 2010's The Town— Jeremy Renner had a realization.

"Now there is more awareness of me publicly and in the industry. More opportunities, better opportunities. You have to wait for a big star to come in and generate interest on a project, and now that has become me, which is an amazing blessing," says Renner, calling from Calgary, Alberta, where he's shooting The Bourne Legacy.

2008的The Hurt Locker,接下來是2010的The Town,先後獲提名兩次奧斯卡的這兩年間,Jeremy Renner有這樣的自覺:

「不管是群眾還是影視圈,都有更多人認識我了。我得到更多的機會,更好的機會。要成為巨星需要等待機會成熟,等待群眾對你的工作感興趣,而現在我得到了這樣的機運--我把它看成一種恩賜。」Renner在我們的電話訪問中如此說道,他正在加拿大卡爾里加艾伯塔鎮(Calgary, Alberta)拍攝The Bourne Legacy.


*基於好奇心我去找了一張圖,看這傢伙在什麼地方拍攝的,加拿大好美!
【我流翻譯】USA TODAY:Jeremy Renner - 江米小棗 - 筆記本黑色的那一頁




Over the past three years, Renner, 40, has gone from that guy who looks sort of familiar to movie star. His latest release puts him firmly in the major leagues: Renner plays intelligence analyst William Brandt in Mission: Impossible — Ghost Protocol, opposite Tom Cruise's Ethan Hunt. In the action spectacular, the agents go rogue to clear their name after being implicated in the bombing of the Kremlin.

40歲的Renner在過去三年來一路走紅,從電影中的龍套常角邁向主演巨星。他最近一部作品,確定了他的主演地位:MI4中聰明的情報分析師William Brandt,恰好和Tom Cruise飾演的Ethan Hunt呈對比的角色。劇中的探員們被捲入克林姆宮爆炸事件中,而必需跨越重重困難來洗清他們的嫌疑。


What Renner took away from the experience can be summed up in two words: Tom Cruise.

Renner對參與拍攝的心得可以總結為兩個字:Tom Cruise. 

*這句請highlight起來,謝謝。


"Someone who's that big a movie star turned out to be a nice human being. That's always a nice bonus. And how hard he works. It's inspiring, and it pushed me to want to be better. A lot of actors I've seen, 20 years in, they hang out in their trailer and mosey out 25 minutes later. They're late to work. I hate that. I hate that," he says. "Tom is up two hours early, training, working out. I can't believe how much he gets done in a day."

「擁有像他那樣地位的巨星,卻是那麼有親和力的一個人。總是能發現他更多的優點。還有他在工作上投注的心力。這對我是激勵,會讓我想更上一層樓。二十年來我見過很多演員的工作態度是:在拖車裡慢慢來,拖個二十五分鐘才準備好,總是遲到。而我很討厭那樣,我很討厭那種態度。」他說:「而Tom卻總是提早兩個小時起床,做例行的訓練,健身。我不知道他怎麼能夠在一天裡做好那麼多事情的。」

Renner, too, has been working non-stop for the past three years. Now, he's ready to savor it a little.

而Renner在這三年來也努力不懈,而現在他準備給自己一點甜頭。

"The last 18 months — I had my head down, just working away, jumping from one set to another. I forgot that there's output to all the work. Oh, my God, that's so exciting.

「過去18個月來我埋首於工作中,全是工作,這個劇組完換下一個劇組。工作以外的事情都被我忽略掉了。喔,天啊,那真是很刺激的生活。」

"That's when it starts to become sort of surreal. I'm not a result-oriented kind of guy. I just go do the work every day."

「從那個時候開始,這一切變得有點不像真實發生的事。但我並不是那種以結局下定論的類型。我現在能做的,想做的,就只是每天繼續好好工作。」



----


*後來我發現,英文譯要把句子反過來說。這是最近學會的事情。(也代表我譯得越來越我流了)
*我會盡量試著去還原他講話的方式,這男人說話方式很特別。他會說A,然後再跳到C,略掉中間的B,但英文你可以拼起來一個意象,而中文就非得添一些字上去,不然連不起來他在說什麼……而我會很怕自己在這裡添不好。
還是英文能力問題。XD
* 我憑著愛把自己當中介在推廣,但真的有能力的人還是請看原文。><

沒有留言:

張貼留言