一樣也是存過來備檔的東西。
這個視頻目前我還沒有網速聽完補正orzzzzzzzzz
Jeremy Renner gets into the action
By Donna Freydkin, Updated 12/20/2011
之前存下來的翻譯題第三題,腦袋冷靜不下來, 乾脆譯完。
USA TODAY 似乎是什麼每日新聞報的樣子,這次是報紙哩XD
【附在報導裡的五道訪問題】 視頻戳下方連結。
訪問地址,上面的原文連結也有
我很喜歡這隻video,而且聽他講話還滿清楚的,雖然我可能會有聽不對的地方。
不過對象是他,憑著愛,我會比較有把握。
英文也盡量能吐出來就吐出來,但不是切確字詞只是邊聽邊打請不要引。我還可能會拼錯字…XD
現在的網速太爛了,詳細內容後補。
#risk taker? 是會冒險的人嗎?
depends on what the risk is, like live or death?
I think life without risk is a life not worth living in my eyes.
*我愛死這句了↑
看是什麼樣的事情吧,比如生或死的賭注?
在我眼中,沒有冒險的生活,不算活過。
#proud of 覺得自豪的事情?
I am pretty proud of a lot of things
have family and friends care about me, that's the most important
proud to be happy to do what I love to do
for a lot of people they do a job for money and just to live
but for me, JOB is like vacation, when I am not working but also working.
like a blessing.
對很多事都很自豪,像是家人和朋友給我的支持,這是最重要的。
自豪我有這樣的機運,能夠把我喜愛的事情當做工作,
對很多人來說,他們工作只是為了金錢,單純維持生活,
但對我,工作可以像是假期,不像是在工作但也的確在工作。
*我覺得把一件事變成工作,它就不好玩了。所以我可以理解這男人說:音樂是我私有的東西。就像有的時候我也會覺得某些文字是我私有的文字。而他愛很多東西,絕對是興趣廣泛,也絕對憑著拼勁和熱愛把興趣玩成專業(這很強大)…而他選擇當工作的興趣。……我比較佩服的是能這樣看待工作的態度:把工作當放假!XD
#guilty pleasure 罪惡的快感(喂)
網速斷掉來不及補英文…
他在這個問題碰上困難。說不知道能怎麼回答。
最後回答還是,我想還是跟甜食有關係(more sugar)
……要戒掉巧克力餅乾真的,很難。(認真的表情,再一個不好意思的笑容)
#a week off 有一週的假期的話會做什麼?
滑雪。(滑雪教練就這樣來的);什麼都不做就是睡覺。
和家人相處,我想和家人多相處是最重要的。
#出門一定要帶的東西
鞋子;靴子。
*詳細遺忘了,待補。…?(orz)
說到甜食那段實在,太,可,愛,了。那羞澀樣是想幹麻!好像自己也很guilty一樣。
而且我發現他在這樣的訪談,沒有記者,只有他的回答,然後剪接過,當中會做出那種習慣性的笑法,帶點鼻音,拉長音。
好像覺得冷場就會自己哈哈笑一下把氣氛放開這樣。(咦?)
【報導內文】
Somewhere between his two Academy Award nominations — for 2008's The Hurt Locker and 2010's The Town— Jeremy Renner had a realization.
"Now there is more awareness of me publicly and in the industry. More opportunities, better opportunities. You have to wait for a big star to come in and generate interest on a project, and now that has become me, which is an amazing blessing," says Renner, calling from Calgary, Alberta, where he's shooting The Bourne Legacy.
2008的The Hurt Locker,接下來是2010的The Town,先後獲提名兩次奧斯卡的這兩年間,Jeremy Renner有這樣的自覺:
「不管是群眾還是影視圈,都有更多人認識我了。我得到更多的機會,更好的機會。要成為巨星需要等待機會成熟,等待群眾對你的工作感興趣,而現在我得到了這樣的機運--我把它看成一種恩賜。」Renner在我們的電話訪問中如此說道,他正在加拿大卡爾里加艾伯塔鎮(Calgary, Alberta)拍攝The Bourne Legacy.
*基於好奇心我去找了一張圖,看這傢伙在什麼地方拍攝的,加拿大好美!
Over the past three years, Renner, 40, has gone from that guy who looks sort of familiar to movie star. His latest release puts him firmly in the major leagues: Renner plays intelligence analyst William Brandt in Mission: Impossible — Ghost Protocol, opposite Tom Cruise's Ethan Hunt. In the action spectacular, the agents go rogue to clear their name after being implicated in the bombing of the Kremlin.
40歲的Renner在過去三年來一路走紅,從電影中的龍套常角邁向主演巨星。他最近一部作品,確定了他的主演地位:MI4中聰明的情報分析師William Brandt,恰好和Tom Cruise飾演的Ethan Hunt呈對比的角色。劇中的探員們被捲入克林姆宮爆炸事件中,而必需跨越重重困難來洗清他們的嫌疑。
What Renner took away from the experience can be summed up in two words: Tom Cruise.
Renner對參與拍攝的心得可以總結為兩個字:Tom Cruise.
*這句請highlight起來,謝謝。
"Someone who's that big a movie star turned out to be a nice human being. That's always a nice bonus. And how hard he works. It's inspiring, and it pushed me to want to be better. A lot of actors I've seen, 20 years in, they hang out in their trailer and mosey out 25 minutes later. They're late to work. I hate that. I hate that," he says. "Tom is up two hours early, training, working out. I can't believe how much he gets done in a day."
「擁有像他那樣地位的巨星,卻是那麼有親和力的一個人。總是能發現他更多的優點。還有他在工作上投注的心力。這對我是激勵,會讓我想更上一層樓。二十年來我見過很多演員的工作態度是:在拖車裡慢慢來,拖個二十五分鐘才準備好,總是遲到。而我很討厭那樣,我很討厭那種態度。」他說:「而Tom卻總是提早兩個小時起床,做例行的訓練,健身。我不知道他怎麼能夠在一天裡做好那麼多事情的。」
Renner, too, has been working non-stop for the past three years. Now, he's ready to savor it a little.
而Renner在這三年來也努力不懈,而現在他準備給自己一點甜頭。
"The last 18 months — I had my head down, just working away, jumping from one set to another. I forgot that there's output to all the work. Oh, my God, that's so exciting.
「過去18個月來我埋首於工作中,全是工作,這個劇組完換下一個劇組。工作以外的事情都被我忽略掉了。喔,天啊,那真是很刺激的生活。」
"That's when it starts to become sort of surreal. I'm not a result-oriented kind of guy. I just go do the work every day."
「從那個時候開始,這一切變得有點不像真實發生的事。但我並不是那種以結局下定論的類型。我現在能做的,想做的,就只是每天繼續好好工作。」
----
*後來我發現,英文譯要把句子反過來說。這是最近學會的事情。(也代表我譯得越來越我流了)
*我會盡量試著去還原他講話的方式,這男人說話方式很特別。他會說A,然後再跳到C,略掉中間的B,但英文你可以拼起來一個意象,而中文就非得添一些字上去,不然連不起來他在說什麼……而我會很怕自己在這裡添不好。
還是英文能力問題。XD
* 我憑著愛把自己當中介在推廣,但真的有能力的人還是請看原文。><
沒有留言:
張貼留言