2012年6月26日

IMDB廚筆記#1


本來只是想查一下Sam Rockwell是誰
但無意中讓我逛起了手機的IMDB……

通常IMDB開網頁版第一個看到的會是片單,我通常也就片單看看就沒了
但手機,拉一下會出現演員的雜項和引言,這東西超好玩。

然後就…想列一個像這樣的清單。這樣子。
以下很長。列幾個我喜歡的演員和他們的IMDB資料筆記。

我在手機上看的時候短短的,不知道為什麼列出來超長
所以可能要分個兩、三回吧。一篇寫個兩個人差不多,順道晾一下電腦裡的圖。

IMDB其實就是個很好認識他們的地方,如果懶得去爬訪談什麼的話。





Jeremy Renner






恩我想引言什麼的,可以略過了…來我家的人都知道我有多廚
他的IMDB列表我搬來全譯了。XD


第一次注意到他:MI4,迷戀他的開始卻是水管上的節目歌曲表演。
他自彈自唱自創的鋼琴曲,當時我的重點是:這男人寫歌給自己?
然後一首和好友合唱的don't stop believing ,一個起音讓我驚豔也瞬間收服我。


我愛他的訪談勝過他的電影作品。我愛他本人。
他的生活方式,他看事情的角度,他的帥氣與霸氣。
沒有人能像他活得這麼帥www


而他演什麼角色都像投注了自己的靈魂下去。
你會看到他的個性特質,但同時也會被他的角色震攝。
再怎麼小的角色都能讓你印象深刻。


他是我看過活的最真實的人。
你或許也能在其他人身上感覺到真誠,但Jeremy Renner,他是對他自己真誠。
對的起他自己說的每一句話,每一個字,微笑擁抱橫在他前頭的苦難與困境。


我痛苦掙扎一天,我就一天是快樂的。


我選這張照片只是覺得這是比較少看到他的表情,一開始不起眼
但看久了覺得文文靜靜的……(其實他本人和文靜兩個字,扯不上邊的,頂多是愛睏和疲倦。)

假設他靜下來的樣子。








--------

Edward Norton




奇特的低調男人。

低調到幾乎找不出他的個人特質,好像拿掉了鏡頭前的演員這個身分
他就會是個普通人。
但這麼強大的人又怎麼會是個普通人?怎麼可能普通?

他的演技是我觀影的最高享受,我甚至可以不用在意他演了些什麼。
因為他的角色太出色了,光看這個人變身我就很滿足。
其他人如果角色無聊,劇情無聊,我多多少少都會分心然後無法入戲
通常一部戲好不好看,重點還是在導演怎麼拍、故事怎麼說……
但是他,真的「只要有他出場的畫面就自動升級」
光用眼神就可以抓住鏡頭的男人,他的角色裡頭沒有「自己」,只有「角色」。
本人和詮釋角色完全兩樣反差最大的一個存在。

只有他。他不管演什麼角色我都照單全收。
我對他本人的興趣其實沒到會一直想聽他說話什麼的地步,但我好喜歡看他演戲。
呈現給你的情感、角色的情緒是那麼深刻那麼真實,被他拉進去你就忘了現實世界。
忽略不合理的劇情,忽略那部戲有多無聊,忽略一切因為他可以讓你忘了一切。


第一次注意到他:The Illusionist,台譯應該是魔幻至尊。
迷戀的開始是Fight Club,跌坑是Primal Fear


他的照片給你一種很安靜,又很深沉很神祕的感覺,甚至有鬼畜的感覺…(之前我一直覺得他很適合…|||||| 直到看到他笑得開心的那張照片嚇一跳)


因為過瘦,所以看起來以為他很小隻。
但一但加上對比,和劇中其他人一拉近,就會發現其實他其實滿高,有185(沒記錯的話)
就像切換到訪談模式的時候,發現他其實羞澀又文靜…(偏頭)


========以下IMDB隨興記===============


If I ever have to stop taking the subway, I'm gonna have a heart attack.

如果要我不搭地鐵,我會得心臟病。

直譯就是這樣,第一次看到的時候我想:這人真健康?真熱愛地鐵?有點不解XD
後來看到下頭兩句↓↓


Nobody makes me uncomfortable here. It's a place where you can be eternally anonymous. - the reason he loves living in New York City.

這裡沒人讓我不舒服。這是個可以讓你永遠低調當個無名小卒的地方。--之所以喜歡住在紐約的理由。


He treasures his private life and being able to live a normal life - and can't imagine not being able to take the New York subway if he gets too famous.

注重隱私,並且過著一般人的生活;沒辦法想像如果哪天自己變得太出名,導致沒辦法在紐約搭地鐵出門的樣子。


這再搭配那句如果我沒辦法搭地鐵我會得心臟病來看就覺得還滿可愛的XDDD

所以這人住在紐約市,不住好萊塢。
這大概也是為什麼他可以低調的原因吧?他的方法就是遠離是非之圈。


===================================




Just because you've made a couple movies, you've done some good movies, you've been nominated for some Academy Awards, whatever, nobody's entitled. It's a business. If they don't see it, I can think they're wrong, but I'm not entitled to a $15 million budget to make a film.


就因為你拍過幾部電影,你拍出了幾部好電影,你得到了幾次奧斯卡提名,都不重要,重點是沒人有那個資格。這是生意。如果他們沒看出這點,我認為他們錯了,反正我不認為自己有那個資格當一個預算$15,000,000才請得動的演員。


沒有前言後語我不確定這是啥,但反正我覺得很帥氣XDD


====================




I'm an actor and, each time out, I'm trying to convince the audience that I'm this character. Every little thing that people know about you as a person impedes your ability to achieve that kind of terrific suspension of disbelief that happens when an audience goes with an actor and character [he's] playing.




我是個演員,而每一次站上舞台,都是試圖說服觀眾「我就是這個角色」的過程。
而人們多了解一分關於你的事情,就多造成一分阻礙
阻礙你的角色帶給觀眾的那份懸疑感的完美程度。


terrific suspension of disbelief. 好漂亮的形容詞…
我沒有譯得很到位,還在想,但覺得這樣好像也不錯。


當你以「演員」這個身份帶著觀眾走的時候,你的角色給他們的想像空間,神祕感。而如果觀眾多了解你「本人」一分,這份神祕感就減弱一分。


這,好特別。




然後我開始覺得他或許是故意的。
故意讓自己低調到隱形與人群同化的地步。


看上去毫不起眼,一到鏡頭前氣場開下去就發光發熱。耀眼奪目。


本人其實很有想法、很有主見,但表人格(喂)過份羞澀,所以很少看他放開來的時候。
我很喜歡他那張笑開來比耶的照片,笑容看了也想跟著笑。
很難得見到的感覺。
然後這樣說「噓」的感覺不知道為何也很喜歡。我很愛他這樣的拍攝角度很好看。而且…好適合XD


如果問我最喜歡的「影星」是誰,我的答案會是Jeremy
但最喜歡的「演員」,是Edward Norton

他跟Jeremy一樣也都很常演瘋子和複雜的角色。
但是Jeremy的瘋子會很萌,他本人很萌所以…靈魂分給角色角色也很萌(何)
Edward的瘋子就真的是會讓人背脊發涼:幹,這真的是瘋子!




============================



Trivia  其他雜事

不一定是準確的翻譯只是筆記。

Following graduation, he worked in Osaka, Japan, consulting for his grandfather's company, Enterprise Foundation, which works to create decent, affordable housing for low-income families.

Speaks some Japanese, which helped when he worked, briefly, for his grandfather's company, The Enterprise Foundation. He was assigned to the Osaka, Japan branch until he quit the desk job grind at his grandfather's suggestion and decided to try to break into acting in New York.

畢業後去日本大阪,為祖父的公司工作。企業基金,大公司。營業項目是為低收入戶蓋房子。(慈善事業?)


會說一點日語。祖父建議他回紐約發展演員事業的。

On his return to New York, it took less than two years of waiting tables before the young thespian to capture the eye of Edward Albee, one of the most celebrated playwrights of the 20th century. Albee was working with the Signature Theater Company on a new production of Fragments. One audition and Norton landed the role, as well as a slot in Signature's repertory company. He currently serves on its board of directors.

回到紐約之後,在兩年內引起名劇作家Edward Albee的注意。當時Albee正在著手新作品,和Signature Theater公司合作。他一次試鏡就得到了角色,從此開始嶄露頭角。


He played guitar with Courtney Love's band, Hole, in two gigs in Los Angeles, in December 1998.

會彈吉他(印象中有彈過,也有唱過歌),和樂團一起上台演出過兩場。
1998,29歲。樂團名字叫Hole,團長是Courtney Love.

In July 1998, after a New Yorker jibe in a review of a documentary about Courtney Love, Norton sent the magazine a frameable letter. Norton's missive was in response to Endless Love, a piece by Daphne Merkin centering on Nick Broomfield's controversial documentary Kurt & Courtney (1998). The film, filled with speculation that Love's husband Kurt Cobain death was murder rather than suicide, features a litany of Love-haters anxious to air their grievances. The magazine's coverage of Broomfield's film "along with Merkin's thoughtful contributions" didn't sit well with Norton.

如果把Courtney Love這個名字餵辜狗,就會跳出關於她丈夫的死是謀殺還是自殺等等的消息。不過年代久遠就…懶得研究(喂) 她似乎是個很有爭議性的人物。


Daphne Merkin寫了一篇文章,討論Nick Broomfield的記錄片 Kurt & Courtney。記錄片裡推測她丈夫的死是謀殺。也就是說暗指是她害死的。
Norton先生寫了一封信給刊登文章的雜誌,表示抗議和反對。


When Norton met with the director for Primal Fear (1996), he told them that he, like Aaron, came from eastern Kentucky. Norton even spoke with the twang (which he prepared by watching Coal Miner's Daughter (1980)).

告訴Primal Fear的導演他和試鏡的角色Aaron一樣來自東肯塔基州(Kentucky)。
為了証明,用當地口音說話給導演聽,這口音其實是他看電影學來的。


........從兩千人當中脫穎而出靠這招嗎你…||||
語言方面真的很強。


His character Aaron Stampler in Primal Fear (1996), which was based on a book, did not have a stutter, but when he auditioned he gave him one.

Aaron在原著小說中沒有口吃,但Norton試鏡的時候自己加上去了。


加得好XDDD Aaron的口吃和笑容根本是神技。


Was one of the few celebrities invited to Brad Pitt and Jennifer Aniston's Malibu wedding. [June 29, 2000]

布萊德彼特和Jennifer Anitson低調婚禮的受邀賓客。


我覺得他和布萊德彼特應該私交不錯…


During filming, he and Fight Club (1999) co-star Brad Pitt took soap-making classes.

兩個人一起上過肥皂製作課,拍fight Club的時候。

He and Rounders (1998) co-star Matt Damon competed in the World Series of Poker at Las Vegas on May 1998 with the movie studio Miramax paying the $10,000 per person entrance fee.

和麥特戴蒙合拍Rounders的時候,真的跑去參加賭城的世界撲克大賽。
製作公司Miramax幫他們付了參賽費用,一個人$10,000。


我比較想知道你們贏了沒有XDDD
公司好大方啊啊。


His character, Worm, in Rounders (1998) was originally supposed to smoke but being avid non-smoker, he refused and the part rewritten as a non-smoker.

在Rounders裡的角色本來是吸菸的,但因為他拒絕碰菸,所以改寫了。


好像之前有聽說他是不抽菸的,會因為抽菸所以拒絕角色。但後來好像……也還是有看到他在片中吸菸過,所以不明。


He worked as a waiter, a proofreader, and a director's assistant to try to get his foot in the door in New York City. He applied to be a New York City cab driver, but he was rejected for the license because he didn't meet the age requirement.


在紐約討生活的時候做過:侍者,校對人員,導演助手。以及紐約計程車司機,但因為年紀不符資格所以沒拿到駕照。


這太神奇了!!!XDD 開計程車?
所以早期的演員都很辛苦,好像什麼都做的樣子。
想像拿不到駕照的樣子很好笑(你夠)


Wilde Lake High School in Columbia, Maryland, where Edward graduated in 1987, built a new auditorium for the performing arts several years ago. He revisited his alma mater and gave a lecture on the day of the dedication. It is named after Edward's grandfather, James Rouse.

1987年,畢業於馬里蘭州,哥倫比亞的Wilde Lake高中。
幾年前出錢為母校蓋了新的表演禮堂,以他的祖父James Rouse命名。
落成的時候有回去做演講,之類的。

Received a B.A. in history from Yale in 1991, but took many theater and Japanese courses as an undergraduate. He has said in interviews that he took as many theater courses as he could without majoring in theater.

1991年拿到耶魯歷史學位。(念歷史?!) 但興趣一直是戲劇,不能主修戲劇,他就盡量去修戲劇課,還有日文課。但都沒有學位就是了。


我記得另一項是天文學…很奇妙。


The theme song for Keeping the Faith (2000) - "Heart of Mine" by Peter Salett - was not written specifically for the film. Salett is a good friend of Edward's.

作品keeping the Faith的主題曲heart of Mine的作曲者是他的好朋友。
這主題曲本來不是為這部電影寫的。(蛤?)

Dedicated his directoral debut, Keeping the Faith (2000), to his late mother, Robin.

原來這部作品是他自己導的。2000年就試過自己掌鏡了…
本作獻給…後母?Robin。(家庭很奇妙?貴公子?(不要自己亂想)


Stuart Blumberg, Edward's friend from his Yale college days, wrote most of what was to become the basis for Keeping the Faith (2000). Edward starred, produced, and directed the romantic comedy, but he also assisted Stuart in writing the original story.

這部作品的劇本大多由他在耶魯大學時的朋友Stuart Blumberg負責。他自導自演再兼製片,也協助寫劇本。


According to Yale's newspaper, he has wanted to play the poet Dylan Thomas for a long time, but feels he's not physically right for the part.

耶魯校園報紙的報導說,他一直都想演出詩人Dylan Thomas(狄蘭‧托馬斯),但覺得外表身形不合。


這我…很好奇。XD


While a precocious 8-year-old actor, he asked a surprised director of a play, "What is my objective here?" The director was startled by his interest in acting.

8歲的時候就展露對戲劇的興趣,問舞台劇導演:「我要扮演什麼樣的角色?」
導演表示非常驚訝。


我覺得他是天才。天才型的那種,總之。


His babysitter, Betsy True, went on to perform as Cossette in a Broadway version of Les Miserables. She was the one who originally piqued Edward's interest in acting, taking him to see his first play, If I Were A Princess, at age six.

保姆Betsy True在百老匯演出過悲慘世界(!!!!),扮演角色是Cossette。
對他的戲劇啟蒙,6歲就帶他去看他人生中第一場舞台劇,If I Were A Princess。


他提過看到保姆「變身」覺得很驚訝XD


Auditioned for the role of 'Rudy Baylor' in the movie The Rainmaker (1997). The role eventually went to Matt Damon.

試鏡過雨人中的角色Rudy Baylor,但後來這角色給了麥特戴蒙。


Got the role for Fight Club (1999) because director David Fincher enjoyed his performance in The People vs. Larry Flynt (1996), which was the only film of the actor's that he had seen.

這很神奇,Fight Club導演看中他,是因為the people vs larry flynt中他的表現。
也就看過他那部作品而已。


這片段我看過他演律師,大概…十分鐘?好像很好看。不確定。
但感覺可以看…是引起大衛芬奇注意的片啊。


Oldest of three children.
Older brother of Molly Norton and James Norton.

長子,三兄妹。

His grandfather, James Rouse, is credited with being the inventor of the modern shopping mall.

據說祖父發明了shopping mall……XD


Lost several pounds for Fight Club (1999).

真的為了Fight Club減重。||||| 一直都很瘦啊啊啊囧。
我忘記在片裡頭有沒有脫,但只要他有脫的部分我都覺得瘦得不可思議=___=
好像加了衣服會好一點(什麼),雖然不是非常非常瘦到難以忍受看到他只想叫他吃東西的地步……但也覺得是絕對和「減重」兩個字無緣的。
我覺得是骨架的關係?好像就不怎麼長肉的樣子。


Holds benefit screenings of his films mostly at The Senator Theatre in Baltimore, MD to benefit some charities that includes the Living Classroooms Foundation and the St. Frances Academy Robin Norton Scholarship Fund in honor of his late mother.

慈善事業。用後母的名字成立獎學金。
看來跟媽媽感情不錯?


Has a tabby cat named Maggie, named after the character from Cat in a Hot Tin Roof.

有隻虎斑喵叫Maggie,名字來自Cat in a Hot Tin Roff。

His grandfather, James Rouse, designed the planned community Norton was raised in - Columbia, Maryland.

Maryland Columbia,他小時候長大的社區是祖父設計的。
祖父好強大…


His father, Edward Norton Sr. was an attorney for president Jimmy Carter.

爸爸是總統Jimmy Carter的律師。爸爸也很強大。

As a response to the events of September 11th and the increasing conflict in the Middle East, he contributed to establish the Middle East Peacemakers Fund at Yale University.

911後,中東問題受到關注,在耶魯成立中東和平基金會。

Norton already had two Oscar nominations before he was 30.

30歲之前已經獲得兩次奧斯卡提名。

Was attached at one point to star in Hart's War (2002) but walked away from the project and an $8 million salary. The role later went to Colin Farrell.

拒絕Hart's War的角色和該片的$8,000,000片酬。後來那角色給了柯林法洛。


……感覺可以去看一下(喂)

Voted International Man of the Year (2003) By British GQ Magazine

2003年被英國GQ雜誌選為國際年度……男星?Man of the Year。

He served as Artistic Director for the Signature Theatre Company in New York from 2001-2003. He is currently still on the board.

2001~2003年,在紐約的Signature Theatre公司擔任藝術導演(?Artistic Director,不確定是不是這樣),依舊還會回去兼職的樣子。
藝術指導?藝術總監?(不要亂猜啦)


Was born in Boston, Massachusetts and was raised in Columbia, Maryland.

波士頓出生。Maryland州Columbia長大。


Was 33 years old when he played Will Graham in Red Dragon (2002). His predecessor, William Petersen, was also 33 years old when he played the same role in Manhunter (1986).

在Red Dragon當中扮演Will Graham時,33歲。
在他之前一位扮演Will Graham的演員,Manhunter的William Peterson,也是33歲。


這對我而言是新聞,沒想到在他之前還有人演過紅龍中的Will。
最近漢尼拔要拍電視劇,但他的Will Grahma已經在我心中根深蒂固…
他把小說裡頭那個樣子帶出來了,Manhunter 1986有點難找了…不然很好奇之前別人演的形象是什麼。



He speaks Spanish.

會說西班牙語。


就說是語言天才了XD 


Did an uncredited rewrite of the script of Frida (2002).

為電影Frida重寫劇本,以非正式的身分。
這太新聞了!!!其實你本行是劇作家嗎?XD


Credits legendary acting coach Terry Schreiber as being a major reason behind his success as an actor. The story was that Norton, who speaks Japanese, worked a deal with Schreiber to trade acting lessons for Norton teaching Schreiber Japanese. Schreiber was to direct a play in Japan at the time, and agreed to the deal. Norton studied with Schreiber for about three years in the early 90s in New York, and his career subsequently took off. Norton wrote the introduction to Schreiber's 2005 acting text "Acting: Advanced Techniques for the Actor, Director, and Teacher".

將他在演藝事業的成功歸功於傳奇戲劇教授Terry Schreiber。
Norton和Schreiber兩個人達成協議,Norton教Schreiber日語,Schreiber教他演戲。
當時Schreiber打算在日本製作舞台劇,就答應了。Norton跟他學了三年。
在紐約的早期闖蕩生活花了三年在拜師學藝上,之後一鳴驚人。
Norton之後為Schreiber的演技教學書寫序。






這段也好神奇。我有點想聽Edward說日語XD
拿教日語當學費XDD 還有那強大的變身演技……有空去查查Terry Schreiber何許人也XD


Like fellow film actors Peter Sarsgaard, Kimilee Bryant and Jeanine Louise DeName, he studied at New York City's famous T. Schreiber Studio.

跟上頭那個一樣,拜師Schreiber。似乎是個紐約名師這樣…列出來的演員不認識(默)


Is an active member of Friends of The High Line, a non-profit organization dedicated to the preservation and reuse of the High Line - a 1.5 mile elevated railway that runs along the West Side of Manhattan. Norton appears in a video made by Good Mag about the conversion of the old rail line into a multi-use trail.

參與非營利組織,關心西曼哈頓高架鐵路建設的保存與更新發展。

Speaks some French and said he really liked the work of François Truffaut, a French director.

會說法語(到底會幾種?XD),想和法國導演Francois Truffaut合作。

Turned down the role of Bruce Banner in Hulk (2003), but took the part in Wudi Haoke (2008).


這滿神奇的,李安拍的Hulk他拒接,但之後的Hulk他接演了。
然後,唉。XD

Studied with renowned Hollywood Gun Coach Thell Reed, who taught other actors as: Brad Pitt, Val Kilmer, Leonardo DiCaprio, Russell Crowe, Ben Foster and Girard Swan.

拜另一個老師,好萊塢的,叫Thell Reed。這個老師教過布萊德彼特、李奧納多、羅素克洛等人…。


Says if he wasn't an actor he would be a pilot.

如果不當演員,會去開飛機。


……=口=


He often works out daily, mainly weight-lifting, before he's on set.

每天去劇組前會健身,多半是重訓。


Following graduation, Norton worked in Osaka, Japan, consulting for his grandfather's company, Enterprise Foundation. He also appeared in an ESL textbook, Only in America, used by Nova, a major Japanese language school.

被寫在美國一間日本語言學校的ESL課本裡。XD 課本版本美國限定。


Ran the New York City Marathon in November 2009 in an effort to raise money for the Maasai Wilderness Conservation Trust.

參加2009年的紐約馬拉松。
為Maasai荒原生態保護募款。


Was a big fan of the "Incredible Hulk" comics and played the title character in a 2008 Adaptation.

浩克的死忠漫迷。
這個他自己也有寫過…


Personal Quotes



Acting? It's a longstanding compulsion I've had since I was about five or six years old. I can literally identify the moment it struck me. I went to see a play [If I Were a Princess] in which a babysitter of mine [Betsy True, who later acted on Broadway] was performing. I was completely shell-shocked by the magic of this little community-theater play; it just riveted me.

演戲?從五歲還是六歲開始就一直有這樣的衝動了。我可以切確的說出它在我心中種下種子的那一刻:打從我看到保姆(Betsy True,之後在百老匯演出)演出舞台劇(If I Were a Princess)開始。它只是部小小的社區舞台劇,但戲劇的魔法讓我震驚得目瞪口呆。我沒辦法把目光從舞台上移開。


I don't smoke and I don't want to smoke. I am not a fan of gratuitous smoking in films.

我不抽菸,我也不想抽菸。我並不覺得在電影裡抽菸是好事。


*not a fan of gratuitous smoking. 這說法滿有意思的…(思)

Life, like poker has an element of risk. It shouldn't be avoided. It should be faced.

生活就像撲克牌,一定會有風險。你需要做的是面對風險,而不是避開風險。


Fame is very corrosive and you have to guard very strictly against it.

名聲是非常具腐蝕性的東西。你得很認真的建立起對它的防衛。


I've never felt any particular encroachment of the 'celebrity' stuff into my life.

我從來不覺得「當個名人」這件事有哪一點侵佔了我的生活。


是不讓他侵佔你的生活吧?XD




The more you can create that magic bubble, that suspension of disbelief, for a while, the better.

創造越多的魔法泡泡越好;越多懸疑感、神祕感,持續越長的時間越好。

魔法泡泡ww 我本來想說「氣場」XD 反正意象上很類似(有嗎?)


It's a nice position to be in; I'm lucky. At the same time, all the excitement of that has been put into stark perspective ... In some ways, the highs of it have been blunted, which in a way, is a gift.

我很幸運能接下這份工作。這份興奮感一路延續下來……某方面來說,它麻木了我對自己身處高度的知覺,可以說,這是個禮物。

*不是很確定沒有譯得很好,雖然不知道他指什麼,但接下一個角色的興奮讓對自己忽視站得多高?好奇妙,留著之後看看。


First of all, you never make all things for all people and can't always pander to the broadest denominator. I keep an eye toward doing the themes that interest me. Do they move me? Interest me? Make me think? When I run across something that is provocative in an unsettling way, it appeals to me.

首先要知道的是,你永遠不能滿足所有人,也不可能永遠符合最大層面的期待。我一直在關切那些讓我感興趣的拍攝主題。問自己:它們感動我了嗎?讓我感興趣嗎?會引發我思考嗎?會引起我注意的是那些蠢蠢欲動的、挑釁意味的、有挑戰性的題材。

*同上,他的用字比較文…的感覺,我不大抓得出來正確的調調。


People wrestle sometimes making movies, and I think that conflict is a very essential thing. I think a lot of very happy productions have produced a lot of very banal movies.

有的時候要拍出一部電影得先克服許多困難,而我覺得這些掙扎衝突的過程是必要的元素。我認為平順的、快樂的電影製作過程通常只能做出平庸的成品。


I'm not interested in making movies for everybody. I like making movies for myself and my friends and people with my sensibility.


我對拍「給所有人看」的電影並沒有興趣。我有興趣的是為我自己拍電影,為我的朋友拍電影,為和我感受到相同東西的人拍電影。


*我覺得這句話超帥的XD


I always felt that acting was an escape, like having the secret key to every door and permission to go into any realm and soak it up. I enjoy that free pass.


我一直覺得演戲是一個逃跑的出口,就像得到一把可以開啟通往各處的門的鑰匙,得到前往不同世界的入境許可,然後你能把自己完全沉在裡頭。我享受那份在各處穿梭的自由。

恩大家都是逃跑的出口呢?扮演別人。是逃跑的出口……(思)

I remember when I heard they were making The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001), I was like, 'God, if they cheese those out, I'm going to be so disappointed. (But) those films were inspiring to me in terms of deciding to take Wudi Haoke (2008).

記得我聽到他們打算拍魔戒第一集的時候,我的反應是:「喔天啊,如果他們搞砸了,我會非常失望的。不過他們的成果令人振奮,於是我決定接演浩克這部片。」


*是同一個製作組?不會吧囧? 不會吧?!|||||||||||


All people are paradoxical. No one is easily reducible, so I like characters who have contradictory impulses or shades of ambiguity. It's fun, and it's fun because it's hard.


所有人都是矛盾而複雜的。每個人都難以看透,所以我喜歡那些內心矛盾掙扎的角色,或擁有雙重面向的角色。它很好玩,而它之所以好玩,正因為要詮釋它很困難。


*我愛這句話:It's fun because it's hard.
  原來多重人格這技能不是魔術而是下苦功下去練出來的(廢話)……但因為看得太習慣太理所當然會忘記這一點…||||||

I haven't personally really engaged in a lot of this new kind of social networking stuff like Twitter or Facebook or MySpace. I mean, the notion of people following what I am doing every day is like torture for me. It's absolutely the last thing that I'm looking for. It seems to me to be really just about social chatter.

我個人並沒有非常著迷於這些新的社交網站,像推特、臉書或是My Space這些東西。
我的意思是,讓大家追蹤我的日常生活這個概念,對我來說就像個折磨。
這絕對是我最不想做的一件事。它們對我來說就像只是社交公關性質的聊天。

*講話真的很文雅XD 
我最喜歡的兩個演員都沒有臉書沒有推特,追起來輕鬆很多。(喂)
我一直覺得推特是個很難劃清界線的東西……追名人的推特滿微妙的。
雖然不見得不好玩,但有的時候也談不上非常喜歡…(語意不明)



When you're working on a creative thing, everyone has an idea, and they're pushing it. The first time you work with anybody, you have to get comfortable with the way another person pushes hard for what they want. Familiarity breeds contempt, people say. But I've found, for creative things, familiarity breeds peace of mind, because you realize you know someone better. You trust each other. You know not to take things a certain way, or a wrong way. You get to where you don't have to waste quite so much time with diplomacy. Things are a little more efficient.

當和大家一起合作「創造」什麼東西的時候,每個人都有自己的想法,每個人都希望自己的想法得到實行。第一次合作的時候,和任何人都是一樣的,你得習慣其他人執著於想實行他們的想法,要求達到他們想要的效果。人們說,混熟了就會變得隨性。但我發現的是,當在「創造」的過程中,彼此混熟反而能和平相處,因為你更了解對方了。你更能相信對方。你不再從之前的角度去看這件事,或說從錯誤的角度來看它。你不再浪費時間在彼此溝通磨合上,能直接進入主題。事情可以更有效率。


這也很有意思,其實不是很特別的東西,了解對方、認識對方,劇組的和諧之類的…
但用他的話說起來,就變得特別不一樣。用他的角度看起來,就有種……好像不大一樣的感覺(?)…用詞有關係,但我譯過之後可能感覺不出來|||||| 翻譯困難的地方大概也就在這裡吧…


*Familiarity breeds contempt,據說這是馬克吐溫說的,看到的資料寫:親近生侮慢。
總之就是熟了就不會那麼在意禮節、講話比較直接……會忘記應該有的距離和尊重。
但我不想那樣譯就做個筆記XD


==========


本來我想寫四個人,但光Edward這些IMDB的資料就太長了…
只好切開。
發現我喜歡的演員看一看年紀都差不多,真的沒有半個4x以下的可以讓我去做筆記的 XD
或許會看一眼覺得:啊,好喜歡,但不會很認真。或是延續不長…

沒有留言:

張貼留言