2012年7月18日

Note:Tom Hiddleston與他的文章


難得放假,17天以來第一次休假。就留個紀錄給自己。

我都不知道Tom Hiddleston是會寫文章的文青。(你沒研究人家不知道也是正常的)
他的最新作品是BBC的Henry V,我噗上幾乎清一色LOKI粉,這篇是和朋友合作譯的。
他憑著愛打字打下來,然後兩個人平均分配一個人譯一段XDDDD
好玩而已w


造型打到我了,開始有點興趣。
我本來就喜歡什麼王啊什麼什麼什麼的。





以下合譯:江米小棗 // 乳溝翻譯機



Henry V, As Shakespeare wrote him, performed one of the most radical personal transformations in the history of the British monarchy. In his adolescence Hal scorned the austere company of his father, Henry IV, who was plagued by threat of civil unrest and racked by self-doubt, guilt and the insecurity of his position on the throne. Hal chose instead to spend time in a tavern - the Boar's Head in East Cheap - revelling in the company of whores, partying hard, making mischief and behaving badly.

Henry V,亨利五世,誕生於莎士比亞筆下,是莎翁的英國君主體制歷史戲劇中,人格變化最大的一位君王。青春期的Hal輕視父親亨利四世,兩人的相處既淡漠又嚴肅;亨利四世當時正面臨國內動盪不安的困擾,陷入自我質疑、沉浸在罪惡感中,並時時刻刻擔心他的王位可能不保。Hal的對應做法就是把自己泡在酒館裡--East Cheap的the Boar’s Head--飲酒狂歡,與妓女為伍,夜夜笙歌,放浪形骸,並且胡作非為。


Chief among his partners in crime, a merry band of jesters and fools, was the jolliest fat man in English literature:old Jack Falstaff, a man of great girth (肚帶) and even greater humour. They drank each other under the table, long and late into the night, pulling prank and picking pockets - all behaviour unbecoming of a future king.

這群由弄臣和傻子所組成的混混集團,領頭是英國文學史上最快樂的胖子Old Jack Falstaff,他有大大的肚圍和更大的幽默感。他們在桌子底下灌倒彼此,夜復一夜,惡作劇和當扒手,沒有一個舉止像是未來的國王。


Hal was reprimanded and publicly shamed by his enraged father, who became frustrated by his son's appalling reputation, in a kingdom riven by political insecurity, at the time when civil war was imminent. Northern nobles, led by Northumberland and his son Harry Percy ("Hotspur") wanted Henry IV deposed and replaced. Henry IV needed Hal's support.

Hal不久被震怒的父親公開斥責,對兒子的聲名狼籍失望透頂的亨利四世,當眾狠狠羞辱了Hal一頓。國內情勢動蕩不安,政局極端不穩,內戰危機一觸即發。北方的貴族們,以Northumberland和其子Harry Percy(“Hotspur”)為首,做出希望亨利四世退位的要求。因此,亨利四世極需兒子的支持。

*Riven:to tear apart


This Civil Strife came to a head in 1403 at the Battle of Shrewsbury where to the surprise of all around him. Prince Hal showed his true colours and emerged as an exemplary warrior. He fought like a man possessed. He defeated and killed the rebel Hotspur. These domestic military exploits were intimations of the man he was to become.

內戰的爆發,始於西元1403年的Shrewsbury之戰,人們對Prince Hal在這場戰爭中的改變感到驚訝,他展現出一位優秀戰士的真本領,進行了一場殊死決戰。他擊倒並奪走叛軍Hotspur的性命。國內軍事上的成功,暗示著他未來的人生。


Hal was never the same after Shrewsbury. He returned to the Boar's Head, but the old life suddenly seemed reckless and empty, and Falstaff, whose irresponsibility had once seemed so appealing, seemed like a sad, lonely old man. Hal was changing, and his father was dying.

Shrewsbury內戰之後,Hal再也不是之前的那個Hal了。
他回到以前打混的酒館Boar’s Head,但那些他習慣的生活模式突然看起來變得愚蠢可笑,並且空虛。

而Falstaff--他的漫不經心、逃避責任與憤世嫉俗,之前對他而言魅力十足的東西,看起來再也不是魅力了;現在的Falstaff看上去只是個悲哀而孤獨的老人。
Hal正逐漸改變,而同時,他的父親正逐漸死去。


Upon the death of Henry IV, Prince Hal became his father's son. At his coronation, he rejected his former associates and publicly expressed his shame at his own wayward youth.


One of his first acts as King Henry V cemented his reputation for ever. Firm in his inheritance of the English Crown (where his father had been a usurper), he contested the throne of France, to which he laid claim by birthright and ancestry. The military campaign was long and arduous, depicted by Shakespeare in two set-pieces: the siege of Harfleur and the Battle of Agincourt.

即位成為亨利五世後,他立即做了幾項決策改變,其中一項樹立起他的威嚴,永遠確定他的英格蘭正統王權(他的父親以非正統繼位者的身份奪到王位)的行動是:挑戰法國。
他聲稱英國才是正宗的歐洲統治上:從血統上和宗族上。兩國的軍事競爭耗時費力,
過程被莎士比亞化為劇中的兩幕:Harfleur圍城戰,以及Agincourt戰役。


Henry V's victory at Agincourt is one of the most famous in English military history: the odds were against him; French outnumbered English by thousands, and Henry's men were dying of starvation and dysentery. Henry's  victory was a feat of extraordinary individual bravery and impeccable and daring strategy.

亨利五世在Agincourt戰役上取得的勝利,正是英格蘭軍事史中,最知名的一役。亨利五世在這場戰役中面對許多艱困的挑戰。面對法國的千萬大軍,亨利的軍隊卻死於饑餓和痢疾。能贏得這場勝戰,全靠亨利五世的非凡的勇氣和無懈可擊、具有膽識的戰略。


What distinguished him, above all, were his qualities as a leader: his courage, his rhetoric, his authenticity, his self-sacrifice. "We few, we happy few, we band of brothers."

在以上這些功績當中,他讓人最印象深刻的是他展現出來的領袖氣質:他的無畏勇氣,他的言辭談吐,他的真摰,他的自我犧牲。「雖然就我們幾個兄弟,但我們甘之如飴。我們生死與共。」

That I have been allowed to utter these immortal words on film is a source of great pride.

我非常榮幸能夠擁有這個機會,在劇中說出這些永垂不朽的金句,這將會成為我一生的驕傲。


Prince Hal/Henry V is one of Shakespeare's most fascinating characters, simply because the journey and arc of the character are so extreme and intense. I loved working with Jeremy Irons, playing out the intermittently fractious and intimate dynamic between a father and his son. I also loved working with Simon Russell Beale (Falstaff) and Julie Walters (Mistress Quickly) in the tavern scenes, some of the most enjoyable and spirited in all of Shakespeare's work.

Hal王子/亨利五世,莎士比亞筆下的諸多迷人角色之一;迷人的原因很簡單:這個角色的人生經歷與其展現的多面性擁有極大的差別,緊張刺激並且豐富。我非常高興能和Jeremy Irons合作,詮釋出這個角色的任性放蕩時期,與父子間緊密複雜的對立衝突。我也非常高興能和Simon Russell Beale(Falstaff)和Julie Walters(Mistress Quickly)合作演出酒館的場景,再現莎士比亞筆下的精髓,也是廣受觀眾喜愛的名場景之一。


The greatest challenge and thrill of performing these plays on film, for today, is the accessibility of the language and the truth of the action. The battle are as real as we could make them: horses, archers, swords, snow, mud and blood. These films are about power and politics, princes and warrior poets. Shakespeare was the most compassionate and intelligent dramatist of his day. That compassion and intelligence still resonate in ours.

今天,要把這些著名劇作場景搬上電視銀幕,我們面臨的最大挑戰和最害怕做不好的是在台詞和戰爭場景的還原上。我們盡可能製造出戰爭的真實感:做出一個戰馬、弓手、劍、雪景、塵土和鮮血交織的場面。這系列劇作中我們試圖再現那段權力與政治,王子與戰士間的史詩。莎士比亞是那個年代裡最富同情心並且最具智慧的劇作家。他的劇作帶給我們的感動,故事呈現的睿智,至今依舊深深感動我們,能引起我們最深的共鳴。


==================


我跟他不熟所以不是很會抓他的語調。看他講話是一回事,但想像「他的寫作」又是另外一回事,糾結一段時間也無從確定正不正確啦啦,恩不過就是練習。

我習慣紀錄下來排排好好這樣。

這個人……會寫他自己的角色介紹?


這個含淚的樣子讓我對這部戲有興趣了,浪子?
他之前之所以沒有打到我不知道是不是因為角色設定的關係…(偏頭)
唉唷總之不要哭XDDDD↓



----------


這東西是另一個我想存下來的東西,正經八百的情書?wwwwwww

啊,他也很喜歡眼睛的樣子w XD


When I fall in love with someone, then that doesn't "just" happen.. When I love  someone`s character, over time I'll see that personality, I love so much, shining through their eyes and fusing with their appearance, turning them in the most beautiful girl in the world.

It's not about appearances,it's about someone's beautiful, amazing, wonderful, fantastic personality, and you'll see every time you look at her. It's about the fact that when you look in her eyes, you just feel home... You forget all your problems, all your fears, you just feel safe, and you feel like you've finally found a place where you belong... A place you can spend an eternity, where you will spend an eternity, cause those enchanting, beautiful eyes will slow down time and make every second; looking in her beautiful eyes, right into her amazing personality, last more than a lifetime.

當我陷入戀愛裡的時候,它對我而言並不是「憑空」發生的。
當我愛上某個人的個性的時候,他的人格特質對我而言無處不在,
這些讓我深深愛上的特質,存在於她眼中閃亮的光芒裡,存在於她的穿著打扮一舉一動間,讓她成為全世界最耀眼美麗的女孩。

這和外貌無關,重點是這個人擁有如此美麗、耀眼、美好又迷人的人格特質,每一次她出現在你的視線當中,你就能感受到這些。重點是當你看入她的眼睛的時候,你的感覺就像回到了家裡……所有困擾你的問題、讓你恐懼的事物都會被你拋到腦後,你能夠安心自在,你覺得你終於在這世界上找到了你的歸屬……一個你能夠永遠待在這裡的地方,一個你想要永遠待在這裡的地方,因為那雙會勾魂的迷人眼睛會減緩時間的流動,為每分每秒賦予新的意義;只要對上她那雙美麗的眼睛,看著她美麗的靈魂,剎那即是永恆。

It's about the fact that the whole world, the whole universe just looks so much more beautiful! All of sudden everything looks different and your heart will just start smiling. That's what love is all about...the moment someone you only "liked" before, changes into the most aesthetical pleasing girl in the world. The moment you realize how blind you've been all those days, how you were living in a fake universe, never knowing that the only thing your life is all about, the only thing that keeps your smiling, was all the time right next to you.

重點是,全世界,甚至全宇宙將會變得無限美好!瞬間所有一切看起來都不一樣了,都能讓你露出發自內心的笑容。戀愛就是這麼一回事……
你意識到那個之前不過「有好感」的對象,一瞬間成為全世界最美最美的女神;你意識到之前自己有多麼盲目無知,你之前體驗到的一切全是那麼不切實際,竟然從沒發現你生命的真正意義,那個你之所以展露笑容的唯一理由,其實就那麼近,就在你身邊。

Tom Hiddleston about Love



==========================

via


What was it like filming Henry IV Parts 1 & 2 and Henry V?

談談《Henry IV》第一部分,第二部分和《Henry V》的拍攝經驗?


"It’s so ambitious, what we’re trying to do. I did it Benjamin Button-style, in reverse order. So I started with the end of Henry V and slowly worked backwards.

「這是個野望,而我們努力試著完成它。我以Benjamin Button那樣的方式來演出,把它的程序反過來。所以我們一開始先拍Henry V的部分,再慢慢倒回去拍。」

*那個似乎是布萊德彼特演的那個會越活越回去(逆成長?)的電影作品……所以亨利V也逆成長了。(喂)

"So before Christmas we shot the battle of Agincourt, and after Christmas we shot pre-Agincourt, and then I had a day off and went to the end of Henry IV, where Hal rejects Falstaff. And my last day on Henry IV is the opening scenes in the pub when he’s the most rebellious."

「所以我們在耶誕節前拍攝了Agincourt之戰,耶誕節過後我們拍攝『在Agincourt之戰之前』發現的事,然後我休假一天,再繼續拍攝《Henry IV》的結尾,Hal拒絕Falstaff的那幕。最後一天拍攝《Henry IV》的時候,拍的是酒吧的場景,他最叛逆的時候。」

*恩……我想想,長回去(?)浪子的時候?  這個想像起來還滿好玩的XDD


Sounds hard to get your head round…

感覺很容易搞混?

"But I feel it’s kind of interesting, because, in character, I’m shedding responsibility as I go. So I started with the weight of war on my shoulders, the lessons that he learns about leadership and about war and kingship, and I end with the smiles and laughter of rebellion."

「不過我覺得還滿有意思的啊,因為,這樣的詮釋角色過程,是隨著時間慢慢卸下肩上的責任的過程。一開始我肩膀上壓著的是戰爭的重量,已經學會了怎麼領導眾人,學會了戰爭是什麼,學會怎麼當一個王;然後拍到最後,我可以笑著開開心心的當我的叛逆王子。」

*這樣比較輕鬆的意思嗎?XDDD


Do you see any parallels between Prince Hal and Loki?

你覺得Hal王子和Loki這兩個角色間有任何相似之處嗎?

"Well, it’s fathers and sons. Henry IV [Jeremy Irons] and Hal have a very testy relationship – it’s quite mutually fractious. It’s that classic thing of a powerful, commanding father at loggerheads with his eldest son, who’s the only person with his middle finger raised to his father’s authority.

「恩,依舊是父子間關係拉距。Henry IV(Jeremy Irons飾演)和Hal間的關係是非常緊張的,一不小心就很容易擦槍走火--事實上兩個人都很容易被對方激怒。這兩個人是典型的父子關係:權威的、習慣命令的父親,摃上全世界唯一敢對他比中指的人:他的長子。」

*我,喜,歡,這個middle finger的說法,哈哈哈。

"It’s that classical mythological trope of, in order for the son to become a man, he must first kill his father – not literally, but metaphorically – and that’s what Hal’s doing.

「這就是那種典型的,在神話裡常見的模式:如果兒子要成長為這家中的男人,他得先殺了他的父親--並不是真的實行,不過在意境上做出相同意義的行為--這就是Hal在劇中的行動。」

"You’ve got a dynastic family running a kingdom, with a very powerful father and a very rebellious son, so I’m really feeling the parallels between Odin and Loki and Henry IV and Hal. I’m flexing the same muscles."

「這部作品裡,你一樣也會看到統治的王室家族,看到絕對權威的父親,以及他極力反抗權威的叛逆兒子。我認為這是他們的相似之處:Odin和Loki,Henry IV和Hal。抓角色性格的方式是相同的。」

*最後一句,想一下。(呆)XD

---------------

這女人果然對翻譯像中毒一樣orz|||||||||||||||||  
其實感覺還沒完全恢復過來,但好像快變成反射動作了=___=


再說吧反正我又要開始連五天還六天了,體力和心力都是極限orz



沒有留言:

張貼留言